ويكيبيديا

    "incluso después" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى بعد
        
    • وحتى بعد
        
    • حتّى بعد
        
    • فحتى بعد
        
    • حتى بعدما
        
    • حتي بعد
        
    • الطب الشرعي حتى إثر
        
    • بما في ذلك بعد
        
    • ولو بعد
        
    • حتى وبعد
        
    • حتى عقب
        
    • بل وبعد
        
    incluso después de cesar las hostilidades siguen constituyendo un importante impedimento para la prestación sin dificultades de asistencia humanitaria a los necesitados. UN إنها لا تزال عقبة كبيرة أمام اﻹيصال السلس للمساعدات الانسانية الى أؤلئك الذين يحتاجونها، حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية.
    Por lo tanto, pese a este indicio positivo, es evidente que, incluso después de la cesación del fuego, la iniciación de las negociaciones no será fácil. UN ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا.
    El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. UN والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩.
    La inmunidad subsistirá incluso después de que se separen del empleo en la institución. UN ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في مؤسسة أمين المظالم.
    incluso después del final de la guerra fría, el mundo ha presenciado conflictos mayores en diferentes partes del planeta. UN وحتى بعد نهاية الحرب الباردة، ما برح العالم يشهد تزايد الصراعات الجارية في شتى بقاع العالم.
    El proyecto de ley otorgaría al Presidente la facultad de suspender la sentencia de paramilitares incluso después de haber sido declarados culpables. UN إذ إن مشروع القانون يخول الرئيس سلطة تعليق الحكم الصادر بحق الأفراد من المجموعات شبه العسكرية حتى بعد إدانتهم.
    Colombia es una prueba de que un estado de derecho efectivo y una economía revitalizada pueden prosperar incluso después de una campaña concertada de violencia. UN وقدم كولومبيا كدليل على أن سيادة القانون بشكل فعال والاقتصاد المعاد تنشيطه يمكن أن يزدهر حتى بعد حملة منظمة من العنف.
    incluso después de operarse los tumores reaparecieron. Open Subtitles حتى بعد الجراحةِ إستمرّتْ الأورامُ بالرُجُوع
    Dice que excediste los protocolos, incluso después te advirtió lo peligroso que era. Open Subtitles قال أنك تعديت البروتوكولات حتى بعد أن حذرك من المستويات الخطيرة
    incluso después de estar sobria, no pude obtener ni un solo trabajo. Open Subtitles حتى بعد أن شفيت لم أتمكن من الحصول على شيء
    incluso después de las muy costosas batallas de Moscú y Estalingrado . Open Subtitles حتى بعد المعارك التى خلفت خسائر فادحه فى موسكو وستالينغراد
    incluso después de acordar la declaración, algunos testigos intentan echarse atrás, pero con un técnico experimentado, el polígrafo los pillará. Open Subtitles حتى بعد الإفصاح الكامل، بعض الشهود يحاولوا أن يتراجعوا، لكن مع خبير فني، إختبار كشف الكذب يكتشفهم
    Valentino, incluso después de 104 victorias, después de nueve títulos, realmente no puede esperar para andar en moto. Open Subtitles حتى بعد فوز فالنتينو بـ104 سباق و 7 ألقاب فإنه لايستطيع إنتظار ركوب الدراجة النارية
    Hipotéticamente en esa situación, estaría obligada por eso, incluso después de su muerte. Open Subtitles وفرضياً في ذلك الموقف سأكون ملزمة بذلك الامتياز حتى بعد موته.
    incluso después de mecanizar tu cuerpo, tu cerebro nunca olvida el original. Open Subtitles حتى بعد أن تمكنن جسمك ، دماغك لا ينسى أصله
    Sabía que no ibas a parar, incluso después del accidente de coche. Open Subtitles علمتُ بأنك لن تدع الموضوع يذهب حتى بعد حادث السيارة.
    E incluso después de todas esas cosas increíbles vuelvo a casa contigo. Open Subtitles و حتى بعد كل هذه الروعة أعود إلى المنزل إليك
    Sé que es algo en lo que prefiere no pensar, pero... necesitamos ayuda para encontrar al responsable, incluso después de todos estos años. Open Subtitles أعلم بأنه شيء لا تودين التفكير به ولكن نحتاج إلى أن نجد المسؤول عن ذلك حتى بعد كل هذه السنوات
    Como ya se ha observado, incluso después de haber declarado que no quedaba nada por restituir, el Iraq entregó varios artículos militares. UN ومثلما ذكِر أعلاه، وحتى بعد اﻹعلان بأنه لم يعد له ما يعيده، أعاد العراق عددا من قطع المعدات العسكرية.
    incluso después del ajuste, los gastos no relacionados con puestos representarían menos del 1,5% del total de recursos disponibles para la Oficina. UN وحتى بعد هذا التعديل، فإن تكاليف غير الوظائف تمثل أقل من 15 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للمكتب.
    incluso después de cancelar la política de hijo único en 2015, la tasa de natalidad en China siguió disminuyendo. TED حتّى بعد إيقاف سياسة الطفل الواحد خاصتها في2015، هبطت معدّلات الإنجاب في الصّين بشكل كبير.
    incluso después de haberlo definido, quienes están decididos a pasar por alto a la comunidad internacional y desafiarla seguirán haciéndolo. UN فحتى بعد تعريفه، سيستمر أولئك المصممون على تجاهل المجتمع الدولي وتحديه في تجاهلهم وتحديهم له.
    incluso después de que comenzó a consumir en el baño cada mañana. Open Subtitles حتى بعدما بدأ في تعاطي المخدرات في الحمام كل صباح
    No podía ir pero incluso después de que me deshice de él, lo intentaba, llamaba, llamaba, ella no quería hablar conmigo, nunca quiso hablarme. Open Subtitles ولكن حتي بعد ذلك، عندما تخلصت من ذلك الحقير كنت أعاني، اتصل و اتصل لكنها لم تكن تريد التحدث معي
    Por otra parte, la mecánica de las visitas que tuvieron lugar incumplió aspectos fundamentales de las buenas prácticas internacionales, ya que no se insistió en tener acceso privado al detenido ni en que se realizaran exámenes médicos y forenses adecuados, incluso después de surgir importantes acusaciones de malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن الكيفية التي تمت بها هذه الزيارات متماشية، في جوانب رئيسية عدة، مع الممارسة الدولية السليمة، ذلك أن القائمين بهذه الزيارات لم يصرّوا على مقابلة السجين على انفراد، ولم يطلبوا إجراء فحوص طبية يقوم بها خبير طبي أو خبير في الطب الشرعي حتى إثر الادعاءات الوجيهة لصاحب البلاغ بتعرضه لمعاملة سيئة.
    Las estudiantes embarazadas están autorizadas a asistir a la escuela, incluso después del parto. UN ويجوز للحوامل الذهاب إلى المدرسة، بما في ذلك بعد الوضع.
    Por tanto, es necesario que se mantenga una presencia firme de las unidades de policía constituidas de la UNMIT, incluso después de la reconstitución plena de la PNTL, a fin de garantizar la capacidad de respuesta antidisturbios en todo el territorio nacional. UN لذا ثمة حاجة إلى الحفاظ على وجود قوي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة ولو بعد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية، لضمان قدرة هذه الأخيرة على الاستجابة لحفظ النظام على الصعيد الوطني.
    incluso después de cambiar esa pestañita que lleva en el fondo de la cisterna. Open Subtitles حتى وبعد أن قمتُ بتغييرِ ذلكَـ المقبضَ الصغير في أسفلِ حاويةِ المياه
    El autor recalca que incluso después de una detención prolongada en Egipto nunca fue acusado, lo que sugiere que el Gobierno de Suecia confió demasiado en la información de sus servicios de seguridad, que a su vez se había basado en información extranjera, sin ejercer la debida diligencia en cuanto a su uso. UN ويشدّد صاحب البلاغ على أنه حتى عقب فترة مطولة من الاحتجاز في مصر لم توجه له تهم إطلاقاً، ويشير إلى أن الحكومة السويدية اعتمدت بسهولة كبيرة على المعلومات التي تلقتها من دوائرها الأمنية، التي اعتمدت بدورها على استخبارات أجنبية، دون ممارسة العناية الواجبة في استخدامها.
    Con arreglo a la práctica habitual muchas Partes siguen presentando informes de datos y la información solicitada, con inclusión de los planes de acción, poco antes de que comience la reunión del Comité, durante esa reunión e incluso después de que ésta haya concluido. UN يواصل الكثير من الأطراف، بموجب أسلوب العمل الراهن، تقديم تقارير البيانات والمعلومات المطلوبة، بما في ذلك خطط العمل، حتى بدء اجتماع اللجنة، وأثناء اجتماع اللجنة، بل وبعد اختتام اجتماع اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد