ويكيبيديا

    "incluso en ausencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى في غياب
        
    • حتى وإن لم
        
    • ولو كان ذلك في غياب
        
    • حتى في حالة عدم
        
    • حتى في حال انتفاء
        
    • حتى مع عدم وجود
        
    • حتى إذا لم
        
    • حتى في حال عدم
        
    • حتى في ظل غياب
        
    • ولو في غياب
        
    • وحتى في غياب
        
    El Consejo de Estado precisó que esa atracción podía prohibirse incluso en ausencia de circunstancias locales particulares. UN وقد أوضح مجلس الدولة أن عرضا ترفيهيا كهذا يمكن منعه حتى في غياب ظروف محلية خاصة.
    Los Estados Unidos tienen amplias facultades legales para brindar asistencia judicial recíproca incluso en ausencia de un tratado. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    Puede explotar incluso en ausencia de aire UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Su atributo más característico es que, en tales circunstancias, es necesario adoptar medidas incluso en ausencia de certeza sobre el daño y sin que se deba esperar a contar con plena prueba científica de la relación causa-efecto. UN والخاصية المميزة تماما لهذا المبدأ هي أن اﻹجراء مطلوب، في ظل هذه الظروف، حتى وإن لم يكن هناك تيقن بشأن الضرر، وكذلك دون الانتظار لبرهان علمي كامل على العلاقة بين السبب والنتيجة.
    3. Cuando un Estado Parte haya aceptado el plazo para que el Comité examine su informe, el Comité procederá al examen de dicho informe en el plazo previsto, incluso en ausencia de un representante del Estado Parte. UN 3- حالما توافق دولة طرف على تحديد موعد نظر اللجنة في تقريرها، تباشر اللجنة النظر في ذلك التقرير في الموعد المقرر حتى ولو كان ذلك في غياب ممثل الدولة الطرف. طلب معلومات إضافية
    Sin embargo, algunas medidas podían aplicarse de inmediato, incluso en ausencia de una gran inversión en infraestructura. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Indicación de peligro adicional: Puede explotar incluso en ausencia de aire UN بيان خطورة إضافي: قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Por cierto, no hay ninguna disposición que diga de manera clara y expresa que los artículos del proyecto son aplicables a título subsidiario, esto es, incluso en ausencia de acuerdos particulares; en cambio lo que se hace es invitar a los Estados a aplicar las disposiciones de la futura convención y a adaptarlas a las características y a los usos de un curso de agua particular. UN وفي الواقع، ليس هناك أي حكم يذكر بوضوح أن مشاريع المواد تسري حتى في غياب اتفاقات خاصة؛ بل إن الدول مدعوة إلى تطبيق أحكام الاتفاقية المقبلة وتكييفها لكي تتلاءم مع خصائص مجرى مائي معين واستخداماته.
    Algunas firmas de países en desarrollo quizás deseen obtener la certificación ISO 14001 como medio de aumentar la competitividad de sus exportaciones y reforzar sus posiciones en el mercado, incluso en ausencia de una presión explícita de los clientes extranjeros. UN فقد تسعى بعض شركات هذه البلدان إلى الحصول على شهادة اﻹيزو ١٠٠٤١ كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية لصادراتها ولتقوية مراكزها في اﻷسواق، حتى في غياب الضغط الصريح من زبائنها الخارجيين.
    En algunos casos, incluso en ausencia de los derechos de propiedad intelectual, algunas empresas tienen también la posibilidad de impedir que las empresas competidoras tengan acceso a sus innovaciones. UN وقد تظل الشركات في بعض الحالات، قادرة، حتى في غياب حقوق الملكية الفكرية، على استبعاد الشركات المنافسة ومنعها من الوصول الى ابتكاراتها.
    Cabe presumir que ese sería también el resultado, incluso en ausencia del artículo 38, dado que conforme a los principios generales del derecho de los tratados, debe prevalecer el texto más específico o más reciente. UN ومن المفترض أن يجري التوصل الى النتيجة ذاتها حتى في غياب المادة 38، لأن النص الأخير والأكثر تحديدا ستكون له الغلبة وفقا للمبادئ العامة لقانون المعاهدات.
    Por último, Suiza se halla en condiciones de responder rápidamente a cualquier solicitud de asistencia judicial recíproca en asuntos penales formulada por un Estado, incluso en ausencia de un tratado bilateral o multilateral de asistencia recíproca. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    En lo que se refería a las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD, la secretaría habría adoptado en cada caso, incluso en ausencia de tales informaciones, medidas para aplicar esas recomendaciones, ya que éstas coincidían en gran parte con los mandatos ya establecidos por los Estados miembros. UN أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأونكتاد، فإن الأعمال التي تضطلع بها الأمانة في كل حالة لتنفيذ هذه التوصيات كانت ستضطلع بها حتى في غياب تلك التوصيات إذ إنها تتفق إلى حد كبير مع الولايات التي حددتها أصلاً الدول الأعضاء.
    Las autoridades judiciales de San Marino pueden proporcionar asistencia en materia penal a otros Estados, incluso en ausencia de un tratado u otro acuerdo oficial, mediante comisiones rogatorias sujetas a la autorización de las autoridades gubernamentales. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    La segunda objeción quedó rechazada también porque el árbitro estaba facultado para continuar el proceso incluso en ausencia de una parte, según se dispone en el artículo 25. UN كما رفض الاعتراض الثاني حيث إن المحكِّم كان مخوَّلا بمواصلة الإجراء حتى في غياب أحد الطرفين على النحو المنصوص عليه بموجب المادة 25.
    Por lo tanto, el problema del empleo de los jóvenes seguirá presente, incluso en ausencia de la denominada doble recesión. UN ولهذا فإن تحدي تشغيل الشباب سيظل قائما حتى وإن لم يكن هناك ما يسمى بكساد مزدوج.
    El Comité aplica el párrafo 3 del artículo 62 de su reglamento interno, que establece que cuando se haya programado el examen del informe por el Comité, este procederá a realizar dicho examen en el momento previsto, incluso en ausencia de un representante del Estado parte. UN وقد طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 62 من نظامها الداخلي التي تنص على أنه حالما توافق دولة طرف على تحديد موعد نظر اللجنة في تقريرها، تباشر اللجنة النظر في التقرير في الموعد المقرر حتى ولو كان ذلك في غياب ممثل الدولة الطرف.
    Se trata de una norma erga omnes, oponible a todas las partes, incluso en ausencia de cualquier obligación convencional. UN وتلك قاعدة تسري على الجميع، ويحتج بها على الجميع، حتى في حالة عدم وجود أي التزام تعاهدي.
    Además, según se observó, los criterios podrían resultar mutuamente exclusivos si, por ejemplo, la finalidad consistía en asegurar el suministro de eventuales adquisiciones realizadas una sola vez, y no de concretar acuerdos marco para lograr la eficiencia administrativa de las adquisiciones regulares o periódicas, y algunos acuerdos marco podrían resultar apropiados incluso en ausencia de tales condiciones. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن المعايير قد يستبعد بعضها البعض الآخر إذا كان الهدف، على سبيل المثال، هو تأمين الإمدادات لعمليات شراء محتملة لمرة واحدة، وليس إبرام اتفاقات إطارية لعمليات شراء منتظمة أو دورية توخيا للنجاعة الإدارية، كما إن بعض الاتفاقات الإطارية يمكن أن تكون ملائمة حتى في حال انتفاء هذه الشروط.
    Le diremos que el ritual fue practicado... incluso en ausencia de el hecho. Open Subtitles فسوف نُخبرهم بأن الطقوس قد تمت حتى مع عدم وجود الميّت
    El fiscal francés puede, por tanto, actuar ex oficio, incluso en ausencia de querella de las víctimas o de denuncia oficial. UN ومن ثم، يجوز للنيابة الفرنسية اتخاذ إجراءات جنائية بمبادرتها الذاتية حتى إذا لم تقدم شكوى من جانب الضحايا، أو حتى إذا لم يكن هناك تبليغ رسمي بالجنحة المرتكبة.
    Varios oradores señalaron que sus gobiernos podían proporcionar muy diversos tipos de asistencia, incluso en ausencia de un tratado. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    Considerar la posibilidad de modificar el ordenamiento jurídico interno con el fin de facilitar más expresamente la prestación de asistencia judicial recíproca en determinadas circunstancias, incluso en ausencia de doble incriminación. UN :: مراعاة تعديل إطار العمل القانوني المحلي للسماح بتطبيق المساعدة القانونية المتبادلة بشكل أكثر وضوحاً في الظروف الخاصة حتى في ظل غياب التجريم المزدوج.
    Si no existe violación, la solicitud podrá ejecutarse incluso en ausencia de doble incriminación. UN فإن انتفى مثل هذا الانتهاك، جاز تنفيذ الطلب ولو في غياب التجريم المزدوج.
    Y este circuito es suficiente para regular el impulso de comer en ausencia de hambre, incluso en ausencia de comida. TED إن هذه الدائرة من الكفاءة بحيث تتولى سلوك التغذية في غياب الشعور بالجوع، وحتى في غياب الطعام ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد