ويكيبيديا

    "incluso las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك تلك التدابير
        
    • بما فيها تلك
        
    • بما في ذلك التدابير
        
    • بما فيها الأنشطة
        
    • بما فيها التدابير
        
    • حتى تلك
        
    • بما في ذلك السجلات
        
    • حتى ولو
        
    • بما فيها القرارات والمقررات
        
    • بمن فيهن
        
    • بما في ذلك الانتهاكات
        
    • بما في ذلك الابتكارات
        
    • حتى مع
        
    • فإن حتى
        
    • بمن فيهم الأشخاص
        
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La estimación de los gastos previstos en esta partida asciende a 1.092.000 dólares, de los cuales se ha asignado 1 millón de dólares para atender posibles solicitudes de reembolso, incluso las relacionadas con daños al medio ambiente. UN وقد التزم بدفع مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار للوفاء بالمطالبات المحتملة، بما فيها تلك المتعلقة باﻷضرار البيئية.
    La mayoría de ellas, incluso las hechas en la propia reunión de Río, siguen siendo sólo eso: recomendaciones. UN والكثير منــها، بما فيها تلك التوصيات الصادرة في ريو نفســـها لا تــزال مجرد توصيات.
    Baste con señalar que en el Título I la Ley Helms-Burton fortalece y amplía precisamente los tipos de medidas ya condenadas por la Asamblea General y los Estados Miembros, incluso las contenidas en la Ley de 1992 sobre la democracia cubana. UN ويكفي ملاحظة أن التشريع يعزز ويوسع، في الباب اﻷول، ذات اﻷنواع من التدابير التي أدانتها بالفعل الجمعية العامة والدول اﻷعضاء، بما في ذلك التدابير الواردة في قانون الديمقراطية الكوبية لعام ١٩٩٢.
    Estas actividades, incluso las emprendidas conjuntamente con el Departamento de Información Pública, se han intensificado constantemente desde que la CESPAO se trasladó a Beirut. UN وهذه الأنشطة بما فيها الأنشطة التي يُضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام، قد زادت زيادة ثابتة منذ انتقال الإسكوا إلى بيروت.
    83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN ٣٨- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو اﻹداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La adopción por los Estados partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger a la maternidad no se considerará discriminatoria. UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، اجراء تمييزيا.
    En consecuencia, los derechos humanos deberían incorporarse a todas las políticas del sector de la salud, incluso las relativas al éxodo intelectual. UN ولا بد إذن من تعميم حقوق الإنسان في جميع سياسات قطاع الصحة بما فيها تلك السياسات التي لها ضلع في نزوح المهارات.
    d) La participación plena del sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones (incluso las que no están representadas en el país). UN )د( المشاركة الكاملة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها )بما فيها تلك التي ليس لها تمثيل في البلد المعني(.
    Ello ha determinado un incremento de la colaboración con las redes regionales de organizaciones no gubernamentales, incluso las formadas en respuesta a distintas conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones mundiales. UN وقد أدى هذا إلى ازدياد التعاون مع شبكات المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية بما فيها تلك التي تم تكوينها استجابة لمختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عنيت بقضايا عالمية.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    117. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN ٧١١- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، ﻹقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    Observando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo respetuoso de los derechos humanos y la diversidad cultural y, en ese sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la mundialización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشر يجاهدون في سبيل عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Observando que los seres humanos tratan de crear un mundo respetuoso de los derechos humanos y la diversidad cultural y, en ese sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون لتحقيق عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    Durante la semana pasada hemos podido comprobar que incluso las referencias que en el informe anual de la Conferencia de Desarme se hacen al hecho de que no se hayan podido realizar progresos pueden ser objeto de negociaciones contenciosas. UN لقد رأينا على مدى اﻷسبوع الماضي كيف أن اﻹشارات، حتى تلك الواردة في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح عن اخفاق المؤتمر في إحراز أي تقدم، يمكن أن تغدو بذاتها موضوعاً لمفاوضات مثيرة للجدل.
    El auditor será la única autoridad facultada para decidir sobre la aceptación total o parcial de las certificaciones y exposiciones del Secretario, y podrá proceder a efectuar los análisis y fiscalizaciones detallados que estime oportunos de todas las anotaciones de contabilidad incluso las relativas a suministros y equipos. UN مراجع الحسابات هو الحكم الوحيد على مقبولية الشهادات والبيانات التي يقدمها المسجل، كليا أو جزئيا، وله أن يفحص جميع السجلات المالية، بما في ذلك السجلات المتعلقة باللوازم والمعدات ويتحقق منها بصورة تفصيلية على النحو الذي يراه مناسبا.
    Al menos tres personas leen cada carta que tú envías, incluso las enviadas a través de mensajeros privados. Open Subtitles على الأقل ثلاثه أشخاص يقرأون الخطاب الذى أرسلتية حتى ولو أرسل عبر "مرسل خاص".
    b) Mayor número de políticas y planes de acción de entidades concretas de las Naciones Unidas sobre la aplicación de las resoluciones y decisiones en materia de género, incluso las relativas a la mujer y los conflictos armados, elaborados con el apoyo de ONU-Mujeres UN والمقررات المتصلـــة بالموضوع، بما فيها القرارات والمقررات المتحدة، التي توضع بدعم من الهيئة، وتتعلق بتنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والنزاع المسلح، وتحسين عملية دعم السياسة والمقررات الخاصة بالقضايا الجنسانية، بما فيها تلك المتعلقة
    A pesar de los progresos logrados en los procesos de registro, las mujeres, incluso las jefas de hogar, carecen a veces de la documentación que necesitan para tener acceso a los suministros y servicios básicos. UN وبالرغم من التحسينات التي أدخلت على عملية التسجيل، قد تكون النساء، بمن فيهن ربات الأسر، بدون وثائق الهوية التي يحتجنها للحصول على اللوازم والخدمات الأساسية.
    La cooperación internacional es indispensable para proteger y promover los derechos humanos de los migrantes y para luchar contra las violaciones de los derechos humanos, incluso las que resultan de la trata y de la explotación de los migrantes. UN ولا بد من وجود تعاون دولي من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمهاجرين ومكافحة انتهاكاتها، بما في ذلك الانتهاكات الناجمة عن الاتجار بأعراض المهاجرين واستغلالهم.
    a) Prestando más apoyo a las innovaciones científicas y tecnológicas para la ordenación sostenible de los bosques, incluso las que ayuden a las comunidades locales a llevar a cabo dicha ordenación sostenible; UN (أ) توفير مزيد من الدعم للابتكارات العلمية والتكنولوجية للإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد المجتمعات المحلية على إدارة الغابات على نحو مستدام؛
    En América Latina, una investigación basada en las experiencias de las personas que viven apenas por encima del umbral de la pobreza sugiere que incluso las personas que aumentan sus ingresos siguen estando expuestas a un riesgo elevado de caer en la pobreza. UN وفي أمريكا اللاتينية، تشير البحوث التي تجرى استنادا إلى تجارب من يعيشون بالكاد فوق خط الفقر إلى أنه حتى مع ارتقاء الناس سلم الدخل، فإنهم يظلون معرضين بشكل كبير لخطر الوقوع في الفقر في جديد.
    El profesor dijo que de ahora en adelante incluso las chicas necesitarán aprender de los libros. Open Subtitles بدءا من الآن فإن حتى البنات سيحتاجون كتابا للتعليم
    El Gobierno de Nueva Zelandia preparó la versión en inglés sencillo para que los neozelandeses que no supieran leer muy bien, incluso las personas con discapacidad mental, tuvieran acceso a las consultas sobre el proyecto de Convención. UN وقد أعدت الحكومة النيوزيلندية النسخة السهلة القراءة لتمكين النيوزيلنديين ذوي القدرة المحدودة على فهم النص المقروء، بمن فيهم الأشخاص المعوقون ذهنيا، من المشاركة في المشاورات المتعلقة بمشروع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد