Incluso si las nuevas enmiendas se han inspirado en formulaciones convenidas, se han sacado de contexto, cambiando con ello fundamentalmente la orientación del texto. | UN | إن التعديلات الجديدة، حتى لو كانت مأخوذة من صيغة متفق عليها، تعتبر خارج السياق، وبذلك تحوّل اتجاه النص بشكل أساسي. |
Considera que, Incluso si él o su familia hubieran presentado una denuncia, ésta no hubiera tenido efecto alguno, ya que el Estado no habría procedido a investigarla. | UN | ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً. |
Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores Incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. | UN | أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين. |
El delito existe Incluso si la confesión arrancada a la víctima es exacta. | UN | وتقوم الجريمة كذلك حتى ولو كان الاعتراف الصادر من الضحية صحيحاً. |
Los docentes están obligados a impartir la enseñanza religiosa, Incluso si no pertenecen a la Iglesia de Noruega. | UN | أما المدرسون، فهم ملزمون بتوفير التربية الدينية، حتى وإن لم يكونوا منتمين إلى كنيسة النرويج. |
Incluso si esta afirmación fuese exacta, tendría escasa influencia sobre las consideraciones legales del caso ante la Corte. | UN | وحتى لو كان هذا الادعاء صحيحا، فإن أثره على الاعتبارات القانونية المعروضة على المحكمة ضئيل. |
Y la verdad es que Incluso si logramos usar los desechos como combustible, siempre habrá un poco de combustible sobrante. | TED | والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي. |
Esos tumores sobrantes, Incluso si son solo un puñado de células, crecerán y replicarán el tumor, para que el tumor vuelva. | TED | تلك البقايا الصغيرة، حتى لو كانت مجرد حفنة من الخلايا، ستنمو ليظهر الورم ثانية، ليعود الورم مرة أخرى. |
Y ése es el tercer ejemplo del sesgo de confirmación: aceptar información como evidencia, Incluso si es consistente con teorías opuestas. | TED | وهذا هو المثال الثالث على الإنحياز التأكيدي: قبول البيانات كدليل حتى لو كانت متناسقة مع نظريات أخرى منافسة |
Casi siempre es ventajoso para una hembra seguir reproduciéndose, Incluso si continúa cuidando a sus hijos y nietos. | TED | في أغلب الأحيان يكون الاستمرار في التزاوج مفيدا أكثر حتى لو كانت تعتني بأطفالها وأحفادها. |
Incluso si los niños fuesen rescatados de sí mismos, ¿a qué sociedad regresarían? | TED | حتى لو تم إنقاذ الصبية من أنفسهم، فإلى أي عالم سيعودون؟ |
Pero Incluso si fuera cierto ... debe haber algo en lo que seas bueno ... y no me lo dices. | Open Subtitles | حتى لو كان ما تقوله صحيح فإنه لابد من شئ تجيده بشكل ممتاز ولا تريد إخباري به. |
para mantenerlos vivos, a tu alrededor, Incluso si sólo es en tu imaginación. | Open Subtitles | لتُبقيهِم أحياء لتُبقيهِم حولَك حتى لو كانَ ذلكَ في رأسكَ فقط |
Incluso si Dios me diera dos días por cada uno de los que he pasado en esta tierra Continuaría sin ser capaz de abarcarlo todo. | Open Subtitles | حتى لو أعطاني الإله يومين أو حتى يوم واحد لأعيشه على هذه الأرض ما زلت غير قادر على تحقيق كل شيء |
No obstante, Incluso si esas barreras desaparecieran, muchos países africanos aún se verían limitados en su capacidad para competir. | UN | بيد أنه حتى ولو زالت هذه الحواجز، فإن بلدانا أفريقية عديدة ستكون قدراتها على التنافس محدودة. |
A su vez, ese concepto debe apoyarse en un conjunto de indicadores cuidadosamente elegidos, Incluso si se trata de indicadores sustitutivos. | UN | ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية. |
Incluso si se rechaza este testimonio, al Comité no le cabe ninguna duda de que las acciones de Israel fueron extremadamente desproporcionadas. | UN | وحتى لو تجاهلت اللجنة هذه الشهادة، فليس لديها شك في أن أعمال إسرائيل كانت غير متناسبة إلى حد جسيم. |
vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. | UN | ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة. |
La constitucionalidad constituye en última instancia una cuestión jurídica que no puede obviarse Incluso si se conciben mecanismos para descubrir a los usuarios finales. | UN | ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين. |
Incluso si retraso este anuncio ya hemos dado acceso exclusivo a un reportero para mantener oculto esto hasta hoy. | Open Subtitles | حتّى لو أجّلنا الإعلان، فقد وافقنا مسبقاً على صلاحية خاصة لمراسل كي نغطي الأمر حتى اليوم |
Incluso si Dawn sabe algo, obviamente no va a ayudarnos en este momento. | Open Subtitles | حتي لو أن داون تعرف شيئاً فهي من الواضح لن تساعدنا |
Cuando juegan juegos económicos con los seres humanos, espontáneamente hacen ofertas justas, Incluso si no están obligados a hacerlo. | TED | عندما يلعبون العابا اقتصادية مع البشر, انهم يضعون تلقائيا عروضا عادلة, حتى عندما ليسوا محتاجين لذلك. |
E Incluso si funcionaran con mi edad, el bebé podría salir con dedos rechonchos. | Open Subtitles | و حتّى إن نجحت مع عمري، الطفل ربّما سيخرجُ ككرة من الأصابع |
Por lo tanto, el empleador está obligado a observar las normas contenidas en la ley, Incluso si hay un acuerdo colectivo. | UN | لذا أصبح صاحب العمل ملزما دائما بواجب التقيد بقواعد القانون، حتى في حالة وجود اتفاقات جماعية. |
E Incluso si los encuentras, muchos de ellos no querrían mudarse allí. | TED | وحتى إن وجدتهم، قد يرفض العديد منهم الذهاب إلى هناك. |
Incluso si el Auditor General Militar toma la decisión de ordenar la iniciación de investigaciones penales, por lo común la investigación es casi imposible a esa altura: | UN | فحتى لو صدر قرار من جانب المدعي العام العسكري يأمر بفتح تحقيقات جنائية، فعادة ما يكون التحقيق أقرب إلى الاستحالة عند هذه النقطة: |
Incluso si dice que hará lo mejor por mí, no me afectará. | Open Subtitles | حتى وان بذلت جهدك لتفوز بي انا لن استسلم .. |
Incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. | UN | وحتى في حالة توافر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |