ويكيبيديا

    "incluyen la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشمل
        
    • وتتضمن
        
    • وتضمنت
        
    • تشتمل على
        
    • فتشمل
        
    • الاتفاقية تشمل
        
    • يتضمنان
        
    • ويتضمن ذلك
        
    • تشمل تقديم
        
    • تتضمن توفير
        
    • تشمل ضرورة
        
    • تشمل عدم
        
    • تشمل إحداث
        
    • ومنها تعزيز
        
    Los estados financieros, que han sido examinados, incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد درست هذه البيانات وتشمل رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات.
    Los estados financieros, que han sido examinados, incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد درست هذه البيانات وتشمل رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات.
    Los estados financieros, que han sido examinados, incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد درست هذه البيانات وتشمل رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات.
    Los estados financieros, que han sido examinados, incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد درست هذه البيانات وتشمل رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات.
    Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود.
    Esos valores incluyen la prudencia y la probidad, así como la necesidad de asumir riesgos aceptables. Calificación normalizada UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي والمكتب مفهومي الحصافة والأمانة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول.
    Esta consignación también sufragaría diversos servicios médicos que incluyen la evacuación y la hospitalización. UN وتشمل هذه الاعتمادات أيضا خدمات طبية من بينها الإجلاء الطبي والعلاج بالمستشفيات.
    Las opciones incluyen la obtención del apoyo del FMAM a corto y largo plazo. UN وتشمل هذه الخيارات التماس دعم قصير وطويل الأجل من مرفق البيئة العالمية.
    Los proyectos concretos destinados a las mujeres incluyen la floricultura, la apicultura y la crianza de cerdos, entre otros. UN وتشمل المشاريع المحددة التي توجه من أجل المرأة زراعة الأزهار وتربية النحل وتربية الخنازير وغير ذلك.
    Esos factores incluyen la necesidad de contar con apoyo popular, y la imagen y el interés del propio grupo. UN وتشمل هذه العوامل الحاجة إلى الدعم الشعبي، والطريقة التي تنظر بها الجماعة إلى نفسها، ومصلحتها الذاتية.
    La misión ha emprendido una serie de medidas de ahorro que incluyen la rotación de los contingentes por carretera en lugar de mediante transporte aéreo UN شرعت البعثة في تنفيذ مجموعة من التدابير التي تحقق وفورات في التكاليف، وتشمل مناوبة القوات عن طريق النقل البري لا الجوي
    Esos incluyen la impotencia o disfunción eréctil, incontinencia urinaria, lagrimeo rectal, incontinencia fecal. TED وتشمل العجز الجنسي وضعف الانتصاب وسلس البول وشرخ بالمستقيم وسلس البراز
    Entre sus competencias administrativas se incluyen la prestación de servicios financieros, presupuestarios, de personal y generales para apoyar el programa de trabajo. UN وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية واﻷفراد والخدمات العامة لدعم برنامج العمل.
    Dichas medidas incluyen la creación de mecanismos tales como el foro de gobernadores de territorios marinos y la Alianza de Territorios no Autónomos. UN وتشمل هذه التدابير انشاء آليات مثل محفل حكام المناطق البحرية، وتحالف اﻷقاليم التابعة.
    Las actividades de TRAINMAR también incluyen la coordinación de la capacitación en grupo realizada por personal de contraparte, tanto en el plano local como en el regional. UN وتشمل أنشطة برنامج ترينمار أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يجريه الموظفون المناظرون على الصعيدين المحلي والاقليمي.
    Entre sus competencias administrativas se incluyen la prestación de servicios financieros, presupuestarios, de personal y generales para apoyar el programa de trabajo. UN وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية واﻷفراد والخدمات العامة لدعم برنامج العمل.
    Las estimaciones de los gastos de gasolina incluyen la destinada a esos vehículos. UN وتشمل تقديرات تكلفة البنزين هذه المركبات
    Los instrumentos de deuda incluyen la financiación por emisión de obligaciones, los certificados de depósito y los efectos comerciales. UN وتشمل سندات المديونية تمويل السندات، وشهادات اﻹيداع، واﻷوراق التجارية.
    Sus etapas incluyen la determinación, la preparación, la evaluación, la ejecución y la supervisión del proyecto. UN وتتضمن خطواته تحديد المشروع واعداده وتقييمه وتنفيذه والاشراف عليه.
    Los sectores elegidos incluyen la salud, la vivienda, el saneamiento, el medio ambiente, la agricultura, la educación y la silvicultura. UN وتتضمن القطاعات المستهدفة الصحة والمأوى والمرافق الصحية والبيئة والزراعة والتعليم والحراجة.
    Otros acontecimientos positivos incluyen la reciente Convención de Waigani sobre desechos radiactivos y peligrosos, concertada por muchos de los Estados del Pacífico. UN وتضمنت التطورات اﻹيجابية اﻷخرى اتفاقية وايغاني المعنية بالنفايات الخطرة والمشعة التي أبرمها حديثا عدد كبير من دول المحيط الهادئ.
    Los pastizales, la vegetación y el ganado son complejos ecológicos que incluyen la variabilidad entre los organismos vivos de todo origen. UN والمراعي والغطاء النباتي والماشية تشكل مركبات إيكولوجية تشتمل على الاختلاف فيما بين الكائنات الحية من جميع المصادر.
    Sus funciones de promoción incluyen la formación, capacitación y sensibilización en materia de derechos humanos. UN أما مهام تعزيز حالة حقوق الإنسان فتشمل التثقيف والتدريب والتوعية.
    Las obligaciones positivas que se desprenden de la primera frase del artículo 16 incluyen la obligación de otorgar reparación e indemnizar a las víctimas de los actos que violen esa disposición. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل الالتزام بمنح سبيل انتصاف وتعويض لضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم.
    La Cooperación Española mantiene dos proyectos que incluyen la realización de cursos sobre indicadores. UN 40 - تضطلع وكالة التعاون الإسباني بمشروعين يتضمنان تنظيم دورات بشأن المؤشرات.
    Estas nuevas formas incluyen la denominada discriminación oculta, en la que los tratamientos arbitrarios y las actuaciones ilegales con respecto a las minorías étnicas son presentados como “justicia histórica” y elevados a la categoría de derecho. UN ويتضمن ذلك ما يسمى بالتمييز المقنع الذي تصور فيه المعاملة التعسفية لﻷقليات العرقية وعدم احترام القانون بالنسبة لها على أنها نــوع من " العدالــة التاريخية " ترقى إلى مستوى القانون.
    El programa se centra en la prestación de servicios a las mujeres, los discapacitados, los niños y los jóvenes por medio de diversas actividades que incluyen la concesión de créditos. UN ويركز البرنامج على تقديم الخدمات إلى النساء والمعوقين والأطفال والشباب، من خلال أنشطة متنوعة تشمل تقديم القروض.
    También incluyen la capacitación del personal para que pueda realizar nuevas tareas, si bien, en este ámbito, la FICSA considera que la capacitación permanente debería figurar entre las actividades de toda organización interesada en aprender. UN كما تتضمن توفير التدريب للموظفين الذين يتولون مهاما جديدة، بالرغم من أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يشجع على مواصلة التدريب بوصفه من المعالم المستصوبة في أي منظمة تعليمية.
    La OSCE solo ofrece asistencia a aquellos países que cumplen con sus criterios establecidos, que incluyen la existencia de una amenaza o un problema graves. UN وتقدم المنظمة المساعدة فقط للبلدان التي تفي بمجموعة معايير المنظمة، التي تشمل ضرورة وجود خطر أو تحديات جدية.
    Menos conocidos son los factores socioeconómicos, que incluyen la desigualdad entre los géneros, el estigma, la exclusión social y las pautas de desarrollo económico y movilidad laboral conexa. UN وهذه العوامل تشمل عدم المساواة بين الجنسين، والوصم، والإقصاء الاجتماعي، وأنماط التنمية الاقتصادية وما يتصل بها من تنقل لليد العاملة.
    N.B. Las modificaciones de una sucesión de instrucciones almacenadas incluyen la sustitución de dispositivos fijos de memoria, pero no cambios físicos en los cables o las interconexiones. UN ملاحظة: تعديــلات سلسلة التعليمــات المختزنــة تشمل استبدال أجهزة التخزين الثابتة، ولكنها لا تشمل إحداث تغيير مادي في الوصلات السلكية أو في الوصلات البيئية.
    Teniendo presentes los propósitos y principios de las Naciones Unidas, enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen la promoción del adelanto económico y el progreso social de todos los pueblos, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ومنها تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد