ويكيبيديا

    "incumbe a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقع على عاتق
        
    • هو مسؤولية
        
    • به تحت مسؤولية
        
    • إلى المرافق تقع على
        
    • تقع على كاهل
        
    • ويتولى مسؤولية هذا
        
    • على عاتق مكتب الأمم المتحدة
        
    • تقعان على عاتق مكتب
        
    Considerando que, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, la responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales incumbe a la Organización, UN وإذ تعتبر، بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن مسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدولي تقع على عاتق اﻷمم المتحدة؛
    Por consiguiente, la responsabilidad en cuanto a la idoneidad y eficacia de la estructura de control interno incumbe a la dirección. UN ولذلك، فإن المسؤولية عن كفاية وفعالية هيكل المراقبة الداخلية تقع على عاتق اﻹدارة.
    La delegación de México opina que la responsabilidad por esas actividades civiles incumbe a la Asamblea General y no al Consejo de Seguridad. UN وقال إن الوفد المكسيكي يرى أن مسؤولية هذه اﻷنشطة المدنية تقع على عاتق الجمعية العامة وليس مجلس اﻷمن.
    La comercialización incumbe a la Sección de Distribución y Ventas de la ONUG en estrecha consulta con los Departamentos autores de las publicaciones. UN والتسويق هو مسؤولية قسم التوزيع والمبيعات بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وذلك بالتشاور الوثيق مع اﻹدارات الواضعة للمنشورات.
    17.7 Los objetivos del subprograma, cuya ejecución incumbe a la División de Comercio Internacional, Financiamiento y Transporte, son los siguientes: UN ١٧-٧ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي المضطلع به تحت مسؤولية شعبة التجارة الدولية والتمويل والنقل:
    La Comisión Consultiva fue informada de que, aunque el acuerdo con el país anfitrión y el acuerdo local de arriendo del terreno no contienen una cláusula específica con respecto a la construcción de la vía, del acuerdo de arriendo se desprende que la construcción de la vía de acceso interna incumbe a la responsabilidad del Gobierno anfitrión. UN وأبلغت اللجنة بأنـه على الرغم من أن اتفاق البلـد المضيف واتفاق استئجــار الأراضــي المحلية لا يتضمنان بندا محددا يتعلق بتشييد الطرق، فيمكن أن يستدل من اتفاق الاستئجار أن مسؤولية تشييد طريق خارجي مؤدي إلى المرافق تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    No obstante, la responsabilidad última por los resultados de las manifestaciones incumbe a la administración grecochipriota. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن نتيجة المظاهرات تقع على كاهل اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    20.12 El subprograma, cuya ejecución incumbe a la Subdivisión de Coordinación del Socorro, tiene los objetivos siguientes: UN ٢٠-١٢ ويتولى مسؤولية هذا البرنامج الفرعي فرع تنسيق اﻹغاثة وتتمثل أهدافه فيما يلي:
    El control de la observancia de la legislación del trabajo incumbe a la Inspección del Trabajo. UN ومهمة مراقبة مدى مراعاة تشريعات العمل تقع على عاتق دائرة تفتيش العمل.
    En el informe se señala que en 1972 el edificio pasó a ser propiedad de las Naciones Unidas y que la responsabilidad de su mantenimiento incumbe a la Organización. UN وتلاحظ أن الأمم المتحدة أصبحت مالكة المبنى في عام 1972 وأن مسؤولية صيانته تقع على عاتق المنظومة.
    La Junta considera que la gestión de los riesgos es una responsabilidad que incumbe a la administración del PNUD. UN ويعتبر المجلس أن المسؤولية عن إدارة المخاطر تقع على عاتق إدارة البرنامج الإنمائي.
    incumbe a la Comisión la responsabilidad colectiva de velar por la seguridad y la protección del personal del sistema de las Naciones Unidas. UN وخلصت إلى القول إن مسؤولية جماعية تقع على عاتق اللجنة عن توفير سلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة وأمنهم.
    En otras palabras, incumbe a la parte apelante la carga de demostrar esa falta de jurisdicción. UN وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية إثبات عدم الاختصاص تقع على عاتق الطرف الذي يقدم الطعن.
    Si hemos de afirmar que la ciencia puede explicar todo acerca de nosotros, entonces incumbe a la ciencia responder la pregunta, Open Subtitles إذا أردنا أن نقول أن العلم يمكن أن يفسر كل شيء عنا، ثم انها تقع على عاتق العلم للإجابة على السؤال،
    Sin embargo, hay que señalar que la responsabilidad primordial de la verificación de las elecciones como libres e imparciales incumbe a la Comisión Electoral Independiente (CEI). UN غير أنه تجدر الاشارة الى أن المسؤولية اﻷولية عن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها تقع على عاتق اللجنة الانتخابية المستقلة.
    La responsabilidad de prevenir y descubrir los fraudes incumbe a la dirección del ACNUR, y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría desempeñar una función eficaz en este ámbito. UN وقال إن مسؤولية منع الغش والكشف عنه تقع على عاتق إدارة المفوضية ويستطيع مكتب المراقبة الداخلية أن يؤدي دورا فعالا في هذا المجال.
    71. De conformidad con la resolución 47/227 de la Asamblea General, de 8 de abril de 1993, la designación del oficial de enlace incumbe a la Secretaría y no al UNITAR. UN ١٧ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ فإن تعيين ضابط اتصال ليس مسؤولية المعهد وإنما هو مسؤولية اﻷمانة العامة.
    La responsabilidad de preparar los estados financieros incumbe a la administración del UNITAR, y la Junta tiene la obligación de expresar su opinión, basada en su comprobación de cuentas, sobre la medida en que los estados financieros expresan adecuadamente la posición financiera del UNITAR al 31 de diciembre de 1994. UN وإعداد البيانات المالية هو مسؤولية إدارة المعهد، أما مسؤولية المجلس فهي إبداء رأيه، المبني على مراجعته للحسابات، في البيانات المالية من حيث تقديمها صورة صادقة عن الوضع المالي للمعهد في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    17.7 Los objetivos del subprograma, cuya ejecución incumbe a la División de Comercio Internacional, Financiamiento y Transporte, son los siguientes: UN ١٧-٧ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي المضطلع به تحت مسؤولية شعبة التجارة الدولية والتمويل والنقل:
    La Comisión fue informada de que, aunque el acuerdo con el país anfitrión y el acuerdo local de arriendo del terreno no contienen una cláusula específica con respecto a la construcción de la vía, del acuerdo de arriendo se desprende que la construcción de la vía de acceso interna incumbe a la responsabilidad del Gobierno anfitrión. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنـه على الرغم من أن اتفاق البلـد المضيف واتفاق استئجــار الأراضــي المحلية لا يتضمنان بندا محددا يتعلق بتشييد الطرق، فيمكن أن يستدل من اتفاق الاستئجار أن مسؤولية تشييد طريق خارجي مؤد إلى المرافق تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    Debe subrayarse a este respecto que incumbe a la Comisión Electoral la máxima responsabilidad de la organización y celebración de las elecciones legislativas. UN ٣١ - وينبغي التشديد في هذا السياق على أن المسؤولية النهائية عن تنظيم الانتخابات التشريعية وتسييرها يجب أن تقع على كاهل اللجنة الانتخابية.
    20.12 El subprograma, cuya ejecución incumbe a la Subdivisión de Coordinación del Socorro, tiene los objetivos siguientes: UN ٢٠-١٢ ويتولى مسؤولية هذا البرنامج الفرعي فرع تنسيق اﻹغاثة وتتمثل أهدافه فيما يلي:
    Dado que incumbe a la ONUV la responsabilidad general y la rendición de cuentas en relación con la seguridad y vigilancia en el CIV, así como el diseño y la aplicación generales de ambas fases de las H-MOSS, las necesidades presupuestarias adicionales se enmarcan en la partida de gastos titulada " Servicio de seguridad y vigilancia (ONUV) " . UN وبما أن المسؤولية العامة والمساءلة فيما يتصل بالأمن والسلامة في مركز فيينا الدولي تقعان على عاتق مكتب الأمم المتحدة في فيينا (اليونوف) كما تقع على عاتقه مسؤولية التصميم والتنفيذ العامين لكلتا المرحلتين المتعلقتين بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار، فإن هذه الاحتياجات المالية الإضافية تندرج في بند الإنفاق المعنون " خدمات الأمن والسلامة (اليونوف) " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد