Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا. |
Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. | UN | ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية. |
¿Participaron los pueblos indígenas en los procesos de elaboración de la estrategia nacional? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟ |
La Alianza apoya iniciativas para promover los derechos de los pueblos indígenas en los países, por ejemplo fortaleciendo las instituciones indígenas, para que puedan participar más eficazmente en los procesos de política y gobernanza. | UN | وتدعم هذه الشراكة المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بما في ذلك تعزيز مؤسساتهم لكي يتمكنوا من الانخراط بفعالية أكبر في عمليات تقرير السياسة العامة والحوكمة. |
Se observó que en muchos Estados existe también una ausencia de protección y reconocimiento constitucional o legal de los derechos de los pueblos indígenas y que esto es un factor que contribuye a la vulnerabilidad de los pueblos indígenas en los sistemas de justicia. | UN | ولوحظ غياب الحماية الدستورية أو القانونية وعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العديد من الدول، وأن هذا الأمر يشكل عاملا يساهم في إضعاف الشعوب الأصلية أمام النظم القضائية. |
También subrayó la necesidad de utilizar los idiomas indígenas en los parlamentos. | UN | كما شدد على ضرورة استخدام لغات الشعوب الأصلية في البرلمانات. |
El Gobierno también estaba empeñado en hacer participar a los pueblos indígenas en los foros políticos. | UN | وذكرت أن الحكومة تسعى أيضا إلى إشراك الشعوب الأصلية في المحافل السياسية. |
La ley también preveía la participación de los representantes de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. | UN | كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار. |
Varios participantes recalcaron que la cuestión de cómo se presentaba a los indígenas en los medios de comunicación era de enorme interés para la Conferencia Mundial. | UN | وشدد عدة مشاركين على أن قضية كيفية تقديم الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام ذات علاقة وثيقة جداً بهذا المؤتمر العالمي. |
Los participantes presentaron información y recomendaciones valiosas sobre las situaciones que afectan a las minorías y las poblaciones indígenas en los distintos contextos de África. | UN | وقدم المشاركون معلومات وتوصيات قيّمة بشأن الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية في سياق القارة الأفريقية. |
Hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة. |
Se ha promovido el establecimiento de redes subregionales y nacionales sobre la salud de los pueblos indígenas en los países de la región. | UN | وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة. |
Incorporación de las preocupaciones de los indígenas en los programas nacionales sobre trabajo decente | UN | إدراج شواغل الشعوب الأصلية في البرامج الوطنية للعمل اللائق |
Situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y territorios en peligro de desaparición por razones ambientales | UN | حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية |
Había que buscar modos más eficaces de participación de los pueblos indígenas en los períodos de sesiones del Foro Permanente. | UN | الأمر الذي يستلزم استكشاف إمكانية إيجاد سبل أكثر فعالية لمشاركة الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم. |
:: La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y otros territorios en que existe una amenaza de extinción por motivos de medio ambiente | UN | :: حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأراضي المهددة بالانقراض لأسباب بيئية |
Respaldamos firmemente la participación plena y activa de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones democráticas. | UN | ونحن ندعم بقوة الانخراط الكامل والنشط للشعوب الأصلية في العمليات الديمقراطية لاتخاذ القرار. |
El ACNUDH trabaja directamente con pueblos indígenas en los países, desempeñando a menudo un papel crucial para calmar situaciones de posible conflicto relacionadas con pueblos indígenas. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة مباشرة مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، وتؤدي في كثير من الأحيان دورا حاسما في تهدئة حالات النزاع المحتملة التي تشمل شعوبا أصلية. |
La Coalición (anteriormente conocida como la ONG Grupo de Trabajo sobre los Bosques) se estableció en 1995 con el objetivo de presentar las opiniones de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones de pueblos indígenas en los diversos foros y negociaciones internacionales de elaboración de políticas forestales. | UN | وقد أنشئ ذلك التحالف (الذي كان يسمى في السابق فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالغابات) عام 1995 لطرح آراء المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية أمام شتى المحافل والمفاوضات الدولية التي تتناول سياسات الغابات. |
17. Preocupan al Comité las denuncias de intimidación y actos de violencia contra pueblos indígenas en los desalojos forzados. | UN | 17- ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم. |
Perspectivas y propuestas de las mujeres indígenas en los marcos normativos tradicionales. | UN | أفكار واقتراحات للنساء من السكان الأصليين في الأُطر المعيارية التقليدية. |