Los pueblos indígenas y las comunidades locales han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las grandes represas. | UN | 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
Tener en cuenta la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas y las comunidades locales. | UN | النظر في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe facilite datos sobre los resultados de las denuncias que traten sobre casos de discriminación racial contra los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes, y que indique si las víctimas recibieron una indemnización adecuada. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم معلوماتٍ عن نتائج الشكاوى المتعلقة بممارسة التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وعما إذا كان الضحايا قد حصلوا على التعويضات الواجبة. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales no sólo son víctimas sino que también aportan soluciones. | UN | والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales; Fondo de contribuciones voluntarias de la OMPI | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛ صندوق التبرعات التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية |
ii) Respeten plenamente los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales; | UN | `2` احترام حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية احتراما كاملا؛ |
Otra de las propuestas era que se organizase una reunión de expertos para examinar el modelo a seguir para lograr la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ويدعو مقترح آخر إلى عقد حلقة عمل للخبراء لمناقشة النموذج الإرشادي لإشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بفعالية. |
:: Los conocimientos forestales tradicionales pueden facilitar la adaptación de los pueblos indígenas y las comunidades locales al cambio climático | UN | :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ |
Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
El informe también indicaba que varias empresas, incluidas las que participaban en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, habían elaborado directrices y prácticas pertinentes destinadas a la mejora de sus relaciones con los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
En la actualidad, hay 268 organizaciones acreditadas ante el Comité, muchas de las cuales son organizaciones de los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | وحاليا يبلغ عدد المنظمات المعتمدة لدى اللجنة 268 منظمة، من بينها الكثير من منظمات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Son necesarios esfuerzos concretos para velar por que se incluyan los puntos de vista de las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las comunidades locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales suelen participar en la ordenación de los recursos forestales. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إدارة موارد الغابات في كثير من الأحيان. |
Estas medidas urgentes deben también reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas y las comunidades locales basados en los bosques y que dependen de ellos; | UN | ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛ |
Existe a menudo una convergencia de intereses entre las poblaciones indígenas y las comunidades locales y la administración de zonas forestales protegidas. | UN | وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية. |
Se han llevado a cabo estudios por países sobre la diversidad biológica con la participación activa del PNUMA; en esos estudios se obtuvo información sobre el aprovechamiento de la diversidad biológica por las poblaciones indígenas y las comunidades locales. | UN | وقد أجريت دراسات قطرية للتنوع البيولوجي شارك فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشاركة فعلية، وتضمنت معلومات بشأن استفادة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية من التنوع البيولوجي. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que promueva, en el sector de la información, la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los diversos grupos raciales que conviven en el Estado parte, incluida la adopción de un código de deontología de los medios de comunicación por el que éstos se comprometan a respetar la identidad y la cultura de los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes. | UN | إضافةً إلى ذلك، توصي اللجنةُ بأن تروِّج الدولة الطرف إعلامياً لمبادئ التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الفئات العرقية القائمة فيها، بما في ذلك اعتماد مدونة لقواعد السلوك خاصة بوسائط الإعلام تُلزمها باحترام هويات الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وثقافاتها. |
El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe proporcione información sobre el resultado de los casos resueltos ante los tribunales nacionales que traten sobre la discriminación racial contra los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas, si los hubiere, y si las víctimas recibieron una indemnización adecuada. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها القادم معلومات بشأن نتائج القضايا التي تتم تسويتها أمام المحاكم المحلية، إذا وجدت، والتي تنطوي على تمييز عنصري ضد الشعوب الأصلية ومجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، وبشأن حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Reconocemos la importancia del papel de las medidas colectivas de los pueblos indígenas y las comunidades locales para proteger, utilizar y conservar la biodiversidad. | UN | ١٨٤ - ونحن ندرك أهمية الدور الذي تقوم به الإجراءات الجماعية التي يتخذها السكان الأصليون والمجتمعات المحلية من أجل حماية التنوع البيولوجي واستخدامه وحفظه. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional asume como un principio de su plan de gobierno la defensa de la naturaleza y el medio ambiente respetando los derechos ancestrales de los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes, cambiando el modelo de desarrollo a través de nuevas formas de justicia hacia el medio ambiente. | UN | 36 - تتبنى حكومة المصالحة والوحدة الوطنية، في خطة عملها، مبدأ الدفاع عن الطبيعة والبيئة، مع احترام حقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي المتوارثة عن الأجداد، وتغيير نمط التنمية عبر اعتماد أشكال جديدة تصون البيئة. |
El Centro ALDET es una organización internacional de derechos humanos que actúa en favor y en nombre de los pueblos indígenas y las comunidades locales en unos 61 países. | UN | يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً. |