La práctica de utilizar a representantes temporales también constituye un uso indebido de los tribunales para confiscar propiedades serbias. | UN | وتمثل ممارسة استخدام الممثلين المؤقتين أيضا شكلا من أشكال سوء استغلال المحاكم للاستيلاء على ممتلكات الصرب. |
No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. | UN | ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح. |
Sabemos que no hay solución fácil al uso indebido de drogas y sus problemas conexos. | UN | ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها. |
Necesitamos ayuda para elaborar programas de educación sobre los males del uso indebido de la droga y la corrupción conexa. | UN | كما نحتاج الى مساعدة ﻹعداد برامــــج تعليمية للتوعية بالشرور المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والفساد المقترن بها. |
Destacando que el problema del uso indebido y tráfico ilícito de drogas debe abordarse en el contexto económico y social más amplio, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع، |
La adhesión nominal a una declaración desprovista de sentido comercial puede propiciar su uso indebido. | UN | فإعطاء منشأة ما اسمها لبيان لا معنى تجاريا له يعدّ دعوة لإساءة استخدامه. |
No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. | UN | ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح. |
No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. | UN | ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح. |
No había ocurrido ningún fraude, despilfarro o uso indebido de los recursos del Fondo. | UN | وأكد عدم وجود تدليس أو إهدار أو سوء استعمال لموارده. |
No había ocurrido ningún fraude, despilfarro o uso indebido de los recursos del Fondo. | UN | وأكد عدم وجود تدليس أو إهدار أو سوء استعمال لموارده. |
El Programa Mundial de Acción esbozó las actividades que los Gobiernos podrían emprender para combatir el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | ولقد أورد برنامج العمل العالمي اﻷنشطة التي بوسع الحكومات أن تقوم بها من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
Dado el aumento en el uso indebido de drogas entre los jóvenes, la prevención primaria será un aspecto fundamental. | UN | ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
i) Estar orientadas hacia la prevención del uso de drogas y la reducción de las consecuencias negativas de su uso indebido; | UN | ُ١ُ منع تناول المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لإساءة استعمال المخدرات؛ |
Su principal objetivo era determinar la validez de la acusación de mala gestión y uso indebido de autoridad formulada contra un ex funcionario de una de las oficinas de proyectos. | UN | وكان هدفها الأساسي هو التحقق من صحة الادعاءات التي زعم فيها موظف سابق من موظفي المشاريع بحدوث سوء إدارة وسوء استخدام للسلطة في أحد مكاتب المشاريع. |
El elemento del beneficio indebido de terceros no se recoge en los artículos 52, 53 y 54, aunque sí está previsto en el artículo 51. | UN | ولا يظهر الركن الخاص بتقديم مزايا غير مستحقة للغير في المواد 52 أو 53 أو 54، ولكنه وارد في المادة 51. |
La redacción propuesta por el Reino Unido parece seguir dejando en manos del iniciador un control indebido. | UN | ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر. |
Tomando nota de la seria preocupación expresada por las delegaciones de numerosos Estados respecto del uso indebido de la pesca de las poblaciones de peces antes mencionadas que se ha generalizado, | UN | وإذ يلاحظ القلق الشديد الذي أعربت عنه وفود كثير من الدول فيما يتعلق بسوء استخدام مصائد أسماك اﻷرصدة المذكورة أعلاه، الذي أصبح منتشرا على نطاق واسع، |
Los Estados de la CARICOM estaban sufriendo graves perjuicios derivados del comercio y del uso indebido de drogas ilícitas. | UN | ونتيجة لذلك، تدفع دول الجماعة الكاريبية ثمنا باهظا من جراء الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وإساءة استعمالها. |
:: El uso indebido de los fondos | UN | :: استخدام الأموال بطريقة غير سليمة |
Es especialmente importante la educación sobre el uso indebido de drogas y las actividades para concienciar a los jóvenes. | UN | ومما له أهمية خاصة التثقيف المتعلق بإساءة استعمال المخدرات وأنشطة زيادة الوعي فيما بين أوساط الشباب. |
En tales circunstancias, era esencial contar con un mando eficaz que evitara el uso indebido de la fuerza. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يلزم وجود قيادة فعالة من أجل تجنّب الاستخدام غير الملائم للقوة. |
Sin embargo, pese a la buena labor que se realiza, muchos niños todavía se ven amenazados por la desnutrición, las enfermedades, el analfabetismo, la explotación y el uso indebido de drogas. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل العمل الطيب الذي يجري القيام به، لا يزال الكثير من اﻷطفال معرضين لسوء التغذية والمرض واﻷمية والاستغلال واساءة استخدام المخدرات. |
Investigación de agresión física y uso indebido de un arma de fuego | UN | التحقيق في حالة اعتداء والاستخدام غير المناسب لسلاح ناري |
El agotamiento indebido de los recursos naturales para alcanzar propósitos a corto plazo solamente puede exacerbar la pobreza y el hambre. | UN | ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع. |