ويكيبيديا

    "indicó en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبين في
        
    • المبين في
        
    • إليه في
        
    • المذكور في
        
    • أعرب عنه في
        
    • ذكر في
        
    • أشار في
        
    • مذكور في
        
    • موضح في
        
    • الإشارة في
        
    • ذكره في
        
    • الإشارة إلى ذلك في
        
    • ذُكر في
        
    • مبيّن في
        
    • آنفا في
        
    Como se indicó en el párrafo 28 supra, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha convenido en desempeñar esa función. UN وكما هو مبين في الفقرة ٢٨ أعلاه، فقد وافقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على الاضطلاع بهذه العمليات.
    Como se indicó en el resumen supra, la consignación para el Tribunal se concedió en dos cuotas. UN وكما هو مبين في الموجز الوارد أعلاه، فإن الاعتمادات المرصودة للمحكمة قد صرفت على دفعتين.
    Como se indicó en el párrafo 21 supra, la Comisión Consultiva opina que se debe dar alta prioridad a la reforma de la función de adquisición. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٢١ أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية إيلاء أولوية عليا ﻹصلاح وظيفة الشراء.
    Como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة.
    Como indicó en sus informes anteriores, el Grupo depende en gran medida de la información oportuna, precisa y detallada que aporten los Estados. UN وعلى النحو المذكور في تقارير الفريق السابقة، فهو يعتمد بشدة على تلقـي معلومات فورية ودقيقة وتفصيلية من الدول.
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم ذلك ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Como se indicó en el informe anterior, en Costa Rica no existe un tipo penal que prohíba expresamente el reclutamiento de terroristas. UN كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين.
    Como se indicó en el párrafo 76 del informe, la conversión no tendría consecuencias financieras. UN وكما هو مبين في الفقرة 76 من التقرير، لا تترتب على التحويل آثار مالية.
    Tal como se indicó en mis informes anteriores, aunque hasta el momento en términos generales la situación de seguridad en Liberia continúa siendo estable, aún es frágil debido a que siguen existiendo amenazas latentes que podrían desencadenar e intensificar la violencia. UN وكما هو مبين في تقاريري السابقة، ورغم أن الحالة الأمنية في ليبريا لا تزال مستقرة حتى الآن بصفة عامة، فإنها لا تزال هشة نظرا لاستمرار وجود تهديدات كامنة يمكن أن تؤدي إلى إثارة العنف وتصعيده.
    Como ya se indicó en los párrafos 3 y 5, ello se debe al aumento de las cuotas recibidas. UN ويعزى ذلك، كما هو مبين في الفقرتين 3 و 5 أعلاه، إلى زيادة في استلام الأنصبة المقررة.
    Como se indicó en los informes segundo y tercero, las negociaciones entabladas con un consorcio de empresas comerciales de Francia y el Reino Unido para el retiro, el transporte y la reelaboración de ese combustible han tropezado con dificultades de índole jurídica, técnica y financiera. UN كما هو مبين في التقريرين الثاني والثالث فإن المفاوضات التي جرت مع اتحاد يضم شركات تجارية من فرنسا والمملكة المتحدة ﻹزالة هذا الوقود ونقله والتخلص منه قد واجهت صعوبات ذات طابع قانوني وتقني ومالي.
    El aumento de los funcionarios de contratación local refleja también cuatro puestos del cuadro orgánico de contratación local, conforme se indicó en los párrafos precedentes. UN وتعكس أيضا الزيادة في مستوى الموظفين أربعة موظفين فنيين محليين، على النحو المبين في الفقرات أعلاه.
    En el anexo II figura el texto de las cláusulas del Estatuto acompañadas de los comentarios correspondientes, que se publicarán en forma de folleto, según se indicó en el párrafo 10 supra. UN ويرد في الملحق الثاني نص النظام الأساسي مشفوعا بالتعليق وسينشر في كتيب على النحو المبين في الفقرة 10 أعلاه.
    Como se indicó en las directrices para la presentación de informes, los textos de las leyes mencionadas en el presente informe se han enviado conjuntamente con éste. UN وعلى النحو المبين في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير أرفقت بهذا التقرير نصوص القوانين المذكورة فيه.
    La Comisión recuerda al respecto lo que indicó en los párrafos 20 y 72 del capítulo I. UN وتذكر اللجنة، في هذا الصدد، بما أشارت إليه في الفقرتين ٢٠ و ٧٢ من الفصل اﻷول.
    La Comisión recuerda al respecto lo que indicó en los párrafos 20 y 72 del capítulo I. UN وتذكر اللجنة، في هذا الصدد، بما أشارت إليه في الفقرتين ٢٠ و ٧٢ من الفصل اﻷول.
    Como se indicó en informes trimestrales anteriores, de ser necesario podría reanudarse en un futuro cercano la capacitación avanzada de expertos de la lista. UN وقد يُستأنف في المستقبل القريب، حسب الاقتضاء وعلى النحو المذكور في التقارير الفصلية السابقة، التدريب المتقدّم للخبراء المدرجين في القائمة.
    Subrayando la prioridad y urgencia que asignan los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على أن رؤساء الدول والحكومات قد اعتبروا القضاء على الفقر أولوية من الأولويات وضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Como se indicó en la sección III, durante el decenio de 1980 los costos de producción en Africa perdieron competitividad desde muchos puntos de vista. UN وكما ذكر في الجزء الثالث، صارت تكاليف الانتاج في افريقيا أقل قدرة على التنافس بحلول عقد الثمانينات من جوانب عدة.
    A ese respecto, el orador señala que la persona a quien el Secretario General pidió que realizara una investigación indicó en su informe que la acción había sido premeditada. UN وبخصوص هذه المسألة، أشار إلى أن الشخص الذي طلب إليه الأمين العام إجراء تحقيق أشار في تقريره إلى أن هذا الفعل عمد.
    Como se indicó en la exposición anterior, el presupuesto anual de la Autoridad para 1996 y posiblemente para años posteriores, según los aprobase la Asamblea de la Autoridad, se presentarían a la Asamblea General para que adoptase una decisión. UN وكما هو مذكور في البيان السابق سوف تقدم الميزانية السنوية للسلطة لعام ١٩٩٦، وربما لﻷعوام التي تلي ذلك، كما تعتمدها جمعية السلطة، الى الجمعية العامة للبت فيها.
    Como se indicó en el párrafo 1 supra, la Comisión ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones al respecto de la Junta de Auditores. UN وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل.
    Como se indicó en el informe, hay dos convenciones recomendadas: UN 24 - كما ترد الإشارة في التقرير، هناك توصية بشأن اتفاقيتين:
    Como se indicó en el documento S/2001/1015, estas armas también se desviaron a Liberia en julio de 2000. UN وكما ورد ذكره في S/2001/1015 فقد حولت هذه الأسلحة أيضا إلى ليبريا في تموز/يوليه 2000.
    Así se indicó en el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وتمت الإشارة إلى ذلك في الدورة السابعة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. UN وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع.
    Como se indicó en el informe del Secretario General sobre el año pasado, ya han entrado en vigor los acuerdos de salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y los protocolos adicionales para cinco Estados más. UN وكما هو مبيّن في تقرير المدير العام عن السنة الماضية، أصبحت اتفاقات الضمانات الخاصة بمعاهدة عدم الانتشار، مع خمس دول إضافية وبروتوكولات إضافية لدول تسع أخرى سارية المفعول.
    En determinadas situaciones, por lo tanto, una moratoria sobre el servicio de la deuda externa, junto con el establecimiento de controles cambiarios de emergencia, podría considerarse una medida provisional, como se indicó en la sección E supra. UN ففي حالات معينة، فإن تجميد خدمة الدين الأجنبي، بالاقتران مع فرض ضوابط طارئة على أسعار الصرف، يمكن أن يكون له ما يبرره كإجراء مؤقت، وذلك كما ذكر آنفا في الفرع هاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد