Este es un ejemplo que indica un mejor manejo de los recursos confiados al Secretario General como principal funcionario administrativo. | UN | وهذا مثال واحد يشير إلى تحسن إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرف اﻷمين العام بصفته المسؤول اﻹداري اﻷعلى. |
En muchos casos, el valor del FBC rebasa el límite de 5 000, lo que indica un alto potencial de acumulación. | UN | وفي حـالات عديدة تتجاوز قيـمة معامل التركيز الأحيائي حـد الـ 5000، وهو ما يشير إلى إمكانية عالية للتراكم. |
Una aparición repentina de agnosia visual indica un ACV o un tumor cerebral. | Open Subtitles | العَمَه البصريّ ذو البدء الحادّ يشير إلى جلطة أو ورم دماغيّ |
El porcentaje de casos entre las madres adolescentes es de 19%, lo que indica un alto grado de vulnerabilidad a la enfermedad entre las jóvenes. | UN | وهي أعلى بنسبة ١٩ في المائة بين اﻷمهات المراهقات، مما يدل على شدة تعرض الشابات للمرض. |
Ello indica un posible aumento del número de mujeres participantes en actividades internacionales en el futuro próximo. | UN | وهذا يدل على إمكان حصول زيادة في عدد النساء اللواتي يشاركن في الأنشطة الدولية في المستقبل القريب. |
Se halló que las SCCP con pesos de cloro superiores al 60% tenían factores de biomagnificación (BMF) en equilibrio superiores a 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. | UN | وقد وجد أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة يوجد بها عوامل توازن للتكبير الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً قدرة على التزايد الأحيائي في السلسلات الغذائية المائية. |
Múltiples laceraciones en el rostro... indica un posible forcejeo previo a la muerte. | Open Subtitles | جروح متعددة على وجهه يشير إلى وجود صراعٍ محتمل قبل الوفاة |
Sin embargo, cinco años más tarde, una evaluación realista y amplia indica un resultado mixto. | UN | إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة. |
Diecisiete de las 19 aldeas fueron escogidas por los dirigentes de los pobladores, lo cual indica un grado considerable de participación y poder de decisión en el plano local. | UN | وقد اختيرت جميع تلك القرى باستثناء اثنتين من طرف زعماء محليين مما يشير إلى وجود قدر كبير من الخيار والمشاركة المحليين. |
:: En muchos países se han establecido programas de salud reproductiva, con un uso creciente de anticonceptivos por las parejas, lo que indica un mayor acceso a la planificación de la familia. | UN | :: وأقيمت برامج الصحة الإنجابية في العديد من البلدان، مع ارتفاع نسبة استخدام موانع الحمل بين الأزواج، مما يشير إلى الحصول على وسائل تنظيم الأسرة بصورة أكبر. |
El número 12 indica un Aroclor normal, mientras que el número 10 indica un producto de destilación de un Aroclor. | UN | والعدد 12 يشير إلى الأروكلور العادي بينما العدد 10 يشير إلى منتج مقطر من مادة أروكلور. |
Según los/as especialistas, esto indica un flujo migratorio mayoritariamente femenino del área rural hacia la urbana. | UN | ويرى المتخصصون أن هذا يشير إلى هجرة النساء بدرجة أكبر من الريف إل المدن. |
El número 12 indica un Aroclor normal, mientras que el número 10 indica un producto de destilación de un Aroclor. | UN | والعدد 12 يشير إلى الأروكلور العادي بينما العدد 10 يشير إلى منتج مقطر من مادة أروكلور. |
Una de las explicaciones más comunes es que la corriente indica un pago de la deuda. | UN | وأحد أكثر التعليلات شيوعا هو أن التدفق الخارج يشير إلى سداد الدين. |
En especial, este cociente asciende a 10 en Point Petre, lo que indica un uso intensivo en la región aledaña. | UN | وتعتبر هذه النسبة مرتفعة على وجه الخصوص إلى درجة 10 في بوينت بيتر، مما يشير إلى استخدام شديد في المنطقة المحيطة. |
La Autoridad Monetaria de las Bermudas informó de que había aprobado 923 solicitudes de empresas exentas, lo que indica un fuerte crecimiento del registro internacional. | UN | وأبلغت هيئة برمودا النقدية عن أنها أقرت 923 طلبات استثناءات للشركات مما يدل على نمو قوي في السجل الدولي. |
El hecho de que este aumento procediera casi completamente de países en que se ejecutan programas indica un nivel sin precedentes de dedicación a la labor del Fondo de los países a los cuales presta servicios. | UN | وكون هذه الزيــادة أتـت كلهــا تقريبــا من بلــدان تنفـــذ فيها برامج إنما يدل على مستوى لم يسبق له مثيل من الالتزام لعمل الصندوق من جانب البلدان التي يقدِّم لها الخدمات. |
Tras un período de calma relativa el mes pasado, estamos empezando a observar una evolución positiva que indica un cambio en el frente político. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
Queda por ver si este incremento en los Estados Unidos indica un aumento en la disponibilidad y el uso indebido de metanfetamina en el país. | UN | ولا يعرف بعد ما ان كان ذلك الازدياد في الولايات المتحدة يدل على ازدياد في توافر الميتامفيتامين وتعاطيه في البلد. |
Se halló que las PCCC con peso en cloro superior al 60% tenían factores de biomagnificación (BMF) en equilibrio superiores a 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. | UN | وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية. |
Pero una razón es que aplastar la bombilla indica un cambio del antes al después. | TED | أحد هذه الاسباب أنه يشير الى التغير ما قبل الزواج وبعده |
En el espacio, las concentraciones anuales en los diversos sitios circumpolares no evidenciaron diferencias notables, lo que indica un grado de uniformidad en la contaminación de la atmósfera del Ártico. | UN | ومكانياً، لم تظهر التركيزات السنوية في شتى المواقع المحيطة بالقطب اختلافات لها شأنها مما يبين وجود درجة من التماثل في تلوث الغلاف الجوي للقطب الشمالي. |
El análisis de los datos indica un aumento constante en su intensidad. | Open Subtitles | تحليل البياناتِ يُشيرُ إلى زيادة ثابتة في الكثافةِ. |