ويكيبيديا

    "indicaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤشرات على
        
    • دلائل على
        
    • ما يدل على
        
    • ما يشير إلى
        
    • مؤشرات تدل على
        
    • أدلة على
        
    • المؤشرات على
        
    • العلامات التي
        
    • دلائل تشير إلى
        
    • مؤشرات عن
        
    • مؤشرات تفيد
        
    • مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء
        
    • للإيذاء البدني
        
    • المؤشرات الواردة من
        
    • أية إشارة من
        
    Sin embargo, existen indicaciones de que en mayo de 1994 deberían estar disponibles seis pequeños helicópteros de reconocimiento. UN ومع ذلك، كانت هناك مؤشرات على احتمال توافر ستة هليكوبترات استطلاع صغيرة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Poseen muchas armas de mano y hay indicaciones de que tal vez tienen armas más pesadas. UN ويوجد في حوزتهم كثير من اﻷسلحة التي تحمل باليد وهناك مؤشرات على أنه قد تكون لديهم أيضا أسلحة أثقل.
    Sin embargo, hubo indicaciones de que la tendencia descendente había llegado a su punto más bajo y en algunos países se presentaron indicios de una cierta recuperación durante el año. UN ومع ذلك ظهرت دلائل على بدء الارتداد عن هذا التدهور، وظهرت في قلة من البلدان في تلك السنة امارات انتعاش.
    Al momento del examen, el grupo no pudo hallar indicaciones de que en la secretaría se estuviesen realizando labores de evaluación. UN وفي وقت الاستعراض، لم يتمكن الفريق من العثور على ما يدل على أن العمل التقييمي يجري الاضطلاع به في اﻷمانة العامة.
    No había indicaciones de que existieran diferencias entre las distintas regiones en lo tocante a las tasas de desempleo de hombres y mujeres. UN وليس هناك ما يشير إلى وجود فروق ملحوظة في البطالة بين الرجال والنساء، من منطقة إلى أخرى.
    Casi a diario recibo indicaciones de que nuestra labor tiene repercusión, de que nuestra función de disuasión así como de estímulo es reconocida. UN وأكاد أتلقى يوميا مؤشرات تدل على أننا نؤثر، وأن ثمة تقديرا يلقاه دورنا كعنصر للردع وعامل للتشجيع.
    Hay indicaciones de que el enlace vital de transbordo en la principal carretera de suministros a las zonas fronterizas se encuentra bajo el control del Ejército de Liberación de Kosovo. UN وتوجد مؤشرات على أن وصلة العبﱠارات الحيوية على الطريق الرئيسي لﻹمدادات إلى منطقة الحدود تخضع لسيطرة جيش تحرير كوسوفو.
    Hay algunas indicaciones de que grupos de milicias están dirigiendo ahora sus esfuerzos a la esfera política. UN وتوجد مؤشرات على أن جماعات الميليشيا يوجهون اﻵن جهودهم إلى الميدان السياسي.
    En sus consultas, mi Representante Especial no ha recibido indicaciones de que ninguna de las partes vaya a cambiar su opinión sobre la cuestión. UN ولم يتلق ممثلي الخاص، في مشاوراته، أي مؤشرات على أن أيا من الطرفين سيغير رأيه في هذه المسألة.
    35. En 1994, hay varias indicaciones de que el mercado de trabajo se ha estabilizado. UN ٥٣- وفي عام ٤٩٩١ تبينت عدة دلائل على أن سوق العمل بدأت تستقر.
    Sin embargo, hay indicaciones de que algunos miembros de la Fuerza Provisional de Seguridad están dando muestras de su descontento al sentirse discriminados y enfrentados a un futuro incierto. UN بيد أن هناك دلائل على أن بعض أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة بدأوا يتبرمون نتيجة لشعور بالتمييز وعدم التيقن من مستقبلهم.
    No hay indicaciones de que esta tendencia vaya a cambiar en breve plazo. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الانخفاض سينعكس مساره في وقت قريب.
    El Director General llegó a la conclusión de que no había indicaciones de que se hubieran llevado a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. UN وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت.
    Hay indicaciones de que esta pauta de distribución ha permanecido prácticamente incambiada en los cuatro últimos años. UN وهناك ما يشير إلى أن هذا النمط في التوزيع لم يطرأ عليه تغيير أساسي خلال السنوات الأربع الماضية.
    Han indicaciones de que se fortalecerá la función del sector privado en las economías más diversificadas debido a la legislación sobre inversiones y al considerable aumento del ritmo del programa de privatizaciones previsto en Egipto, cuya economía es, con diferencia, la mayor de este grupo de países. UN وهناك ما يشير إلى أن دور القطاع الخاص سيعزز بصورة كبيرة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا نظرا إلى التشريعات المتعلقة بالاستثمار والزيادة الكبيرة في وتيرة برنامج الخصخصة المتوقعة في مصر التي تعتبر أكبر اقتصاد على اﻹطلاق ضمن هذه المجموعة من البلدان.
    Hay indicaciones de que la cantidad de arrestos ha disminuido temporariamente en algunas zonas a causa del hacinamiento de las cárceles. UN وهناك مؤشرات تدل على ركود مؤقت في الاعتقالات في مناطق معينة بسبب اكتظاظ السجون إلى حد كبير.
    En algunos casos, había asimismo indicaciones de creciente morbilidad asociada a enfermedades anteriores a la transición, por ejemplo, paludismo, fiebre del dengue o cólera, que habían reaparecido después de un período inicial en que se habían dominado. UN وفي بعض الحالات، كانت هناك أيضا أدلة على زيادة معدل الاعتلال المرتبط بأمراض سابقة لمرحلة التحول، مثل الملاريا أو حمى الضنك أو الكوليرا، التي عادت الى الظهور بعد فترة أولية من المكافحة.
    Las indicaciones de que un cargamento procede de un sector o una instalación industrial que tiene relación con materiales peligrosos deben tratarse con precaución. UN وينبغي التعامل بحرص مع المؤشرات على أن شحنة قادمة من قطاع أو مرفق صناعي ذات صلة بمواد خطرة.
    Las señales y otras indicaciones de los límites de la zona de peligro deberán ser, en la medida de lo posible, visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales e indicar claramente qué parte del límite señalado se considera dentro de la zona afectada por restos explosivos de guerra y qué parte se considera segura. UN وينبغي أن تكون الإشارات وغيرها من العلامات التي تحدد تخوم المناطق الخطرة ظاهرة للعيان وسهلة القراءة ومتينة ومقاومة للتأثيرات البيئية قدر الإمكان، وينبغي أن تحدد بوضوح أي الجوانب المعلمة بحدود يعتبر ضمن المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وأيها يعتبر آمناً.
    Por otra parte, después de aterrizar y ser inspeccionado en Zvornik, hay indicaciones de que se dirigió a Belgrado y regresó. UN وبعد هبوط تلك الطائرة وتفتيشها في زفورنيك، كانت هناك أيضا دلائل تشير إلى أنها طارت إلى بلغراد ثم عادت.
    Los investigadores de la OSSI examinaron cuidadosamente todos los documentos proporcionados por el Tribunal para Rwanda a fin de determinar si había indicaciones de reparto de honorarios. UN ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء.
    Hay también indicaciones de una alianza cada vez más intensa entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo y la ordenación de los recursos de tierras, y el reconocimiento mutuo cada vez mayor de los puntos débiles y los puntos fuertes de cada parte. UN وهناك أيضا مؤشرات تفيد بوجود شراكة متنامية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في مجال التنمية وإدارة موارد اﻷراضي، وبوجود تفاهم متزايد لمواطن القوة والضعف لدى كل جانب.
    Sin embargo, preocupan al Comité las indicaciones de que la mayoría de las personas discapacitadas todavía no conocen suficientemente los derechos que tienen. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء البدني.
    72. En relación con la tasa estimada de aumento de los ingresos anuales, el Director Ejecutivo Adjunto (Política y Administración) informó a las delegaciones que la estimación se basaba en las indicaciones de los países donantes y en los aumentos habidos en el pasado, que fueron en promedio de 9,2% durante los diez últimos años. UN ٢٧- وفيما يخص المعدل المقدر لازدياد الايرادات السنوية، أخبر نائب المديرة التنفيذية )السياسة العامة واﻹدارة( الوفود بأن هذا التقدير يستند إلى المؤشرات الواردة من البلدان المانحة والزيادات في الماضي والتي بلغت في المتوسط ٢,٩ في المائة خلال السنوات العشر الماضية.
    75. Al no haberse recibido indicaciones de las Partes sobre el estado de las negociaciones, el Presidente convocó una nueva reunión con los agentes el 6 de octubre de 1992. UN ٧٥ - ونظرا لعدم تلقي أية إشارة من الطرفين فيما يتعلق بحالة المفاوضات الجارية بينهما، عقد الرئيس اجتماعا آخر مع الوكيلين في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد