El Grupo no encontró ningún indicio de que el Gobierno del Sudán procurara seriamente desarmar a las milicias. | UN | ولم يجد الفريق أي دليل على سعي حكومة السودان بخطوات جادة إلى نزع سلاح الميليشيات. |
No hay ningún indicio de que las autoridades libanesas lo estén buscando. | UN | ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً. |
Los auditores indicaron que ello era indicio de una mejora en la ejecución de los programas. | UN | وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج. |
El Grupo sigue alerta a todo indicio de asistencia técnica extranjera o a de importación de piezas de repuesto. | UN | ويظل الفريق متنبها لرصد أية دلائل على وجود مساعدة تقنية أجنبية أو على استيراد قطع غيار. |
2.10. El 27 de septiembre de 2001 el Tribunal Europeo declaró inadmisible la solicitud de conformidad con el párrafo 4 del artículo 35 del Convenio, ya que no presentaba ningún indicio de violación de los derechos o las libertades establecidos en el Convenio. | UN | 2-10 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2001، أعلنت المحكمة الأوروبية عدم مقبولية الدعوى وفقاً للفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية، نظراً إلى أنها لم تكشف عن أي مظهر من مظاهر الإخلال بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En Mozambique, el primer indicio de tráfico de drogas en gran escala a través de uno de nuestros puertos apareció en 1993. | UN | وفي موزامبيق بدت أول علامة على وجود اتجار دولي بالمخدرات بكميات كبيرة عن طريق أحد موانئنا، في عام ٣٩٩١. |
No hay ningún indicio de que las autoridades libanesas lo estén buscando. | UN | ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً. |
Sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. | UN | وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد. |
No quiero ningún indicio de que estuvimos aquí, así que, por favor, vuelva a dejar todo tal como lo encontró. | Open Subtitles | أنا لا أُريد أي دليل على إنهُ كان أحد هُنا لِذا أعدِ كُل شيء كما كان سابِقًأ |
Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. | UN | وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر. |
Esto podría ser considerado como un indicio de que muchos países aún no han aplicado las Normas Uniformes. | UN | ويمكن اعتبار ذلك دليل على أن بلدانا كثيرة لم تنفذ القواعد الموحدة إلى اﻵن. |
Los auditores indicaron que ello era indicio de una mejora en la ejecución de los programas. | UN | وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج. |
Aterrizó en Nova Bila con 12 pasajeros no autorizados, indicio de que había realizado una escala en el camino. | UN | وهبطت في نوفابيلا وعلى متنها ١٢ راكبـا غير مرخص لهم بركوب الطائـرة مما يدل على حدوث توقف في طريق الرحلة. |
Aunque la inspección del primer nivel del garaje no reveló ningún indicio de daños estructurales, el suelo de hormigón ha sufrido algunos daños debido a la absorción de sales durante el invierno. | UN | وبالرغم من أن تقييم الطابق اﻷول للمرآب لم يظهر ما يدل على حدوث تصدع وشيك، فقد لحق باﻷرضية الخرسانية ضرر ناتج عن امتصاص اﻷملاح خلال فترات الشتاء. |
Había muy poca actividad en ese lugar y no había ningún indicio de que pronto se equiparan y ocuparan los edificios. | UN | ولم يكن هناك نشاط يذكر في الموقع كما أنه لم تكن هناك أي دلائل على قرب إصلاح المباني وشغلها. |
El Comité considera que, en el presente caso, el Tribunal Europeo no se limitó al examen de unos criterios de admisibilidad puramente formales, sino que llegó a la conclusión de que la denuncia del autor " no revela ningún indicio de violación de los derechos y las libertades establecidos en el Convenio y sus Protocolos " . | UN | وهي تعتبر أن المحكمة الأوروبية قد مضت، في هذه القضية، إلى ما هو أبعد من دراسة معايير المقبولية من الناحية الإجرائية المحضة، حيث وجدت أن طلب صاحب البلاغ " لا يكشف عن أي مظهر من مظاهر انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو في بروتوكولاتها " (). |
El debate sobre el papel de las Naciones Unidas y su futuro es un indicio de su compromiso constante con las cuestiones actuales. | UN | وتشكل المناقشة بشأن دور الأمم المتحدة ومستقبلها علامة على انشغال المنظمة المستمر بمسائل عصرنا. |
No hay ningún indicio de que estén registradas las armas distribuidas a dichos grupos. | UN | ولم يتلق أي إشارة تدل على أن اﻷسلحة التي توزع على مثل هذه المجموعات مسجلة. |
Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. | UN | وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية. |
Su elección es un indicio de la gran confianza que inspira su capacidad para guiar nuestras deliberaciones en la dirección correcta. | UN | إن انتخابكم لهو خير برهان على الثقة الكبيرة في قدرتكم على توجيه مداولاتنا في الاتجاه الصحيح. |
La KFOR continuó su vigilancia de cualquier indicio de apoyo al terrorismo. | UN | 3 - واصلت قوة كوسوفو رصد أي مؤشرات عن دعم الإرهاب. |
Piensan que es un indicio de cómo funcionan las cosas por aquí. | Open Subtitles | . إنهم يعتقدون بأن هذه إشارة عن كيفية سريان الأمور هنا |
Cualquier retención de esos propelentes será indicio de que no se destruyeron todos los misiles como declaró el Iraq. | UN | فإن الاحتفاظ بأي كمية منه يعتبر دلالة على عدم تدمير جميع القذائف المحظورة، التي يدعي العراق تدميرها. |
Sin duda, esos números han aumentado en los últimos años y no hay indicio de disminución. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷعداد قد ازدادت في السنوات العديدة الماضية، وليس هناك أي مؤشر على انخفاضها. |
La zona de responsabilidad de la MINURSO permaneció en calma y no ha habido indicio de que ninguna de las partes pretenda reanudar las hostilidades. | UN | وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية. |
Patrullas móviles de la Misión han estado buscando cualquier indicio de un oleoducto en las márgenes del Drina, pero nada se ha descubierto hasta el momento. | UN | وتبحث دوريات البعثة المتنقلة عن أية دلائل على وجود أنبوب نفط على ضفتي نهر درينا، ولكنها لم تعثر على ما يشير الى ذلك. |
Cualquier discrepancia o empaque no apropiado para el tipo de sustancia declarada puede ser un indicio de tráfico ilícito. | UN | وقد يكون الاختلاف، أو أن تكون التعبئة غير الملائمة لنوع المواد المعلنة، قرينة على الاتجار غير القانوني. |