ويكيبيديا

    "indiquen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبين
        
    • ويرجى بيان
        
    • يرجى بيان
        
    • وبيان
        
    • يشيرون إلى
        
    • يرجى ذكر
        
    • يُرجى بيان
        
    • يرجى تحديد
        
    • ويرجى توضيح
        
    • ويرجى تحديد
        
    • يرجى الإشارة إلى
        
    • يشيروا
        
    • توضح على
        
    • تبيِّن
        
    • ويرجى ذكر
        
    Se ruega a las organizaciones no gubernamentales que indiquen claramente si desean que el Comité dé a su información o a sus fuentes carácter reservado. UN وتدعى المنظمات غير الحكومية إلى أن تبين بوضوح ما إذا كانت ترغب من اللجنة في أن تحتفظ بسرية معلوماتها أو مصدرها.
    Esos mensajes serán completados con manuales y sencillos dibujos animados que indiquen los servicios disponibles. UN وتُستكمل هذه الرسائل بكتيبات ورسوم مصورة بسيطة تبين الخدمات التي يمكن الحصول عليها.
    indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات.
    indiquen las medidas que se han tomado para velar por el respeto de los derechos de la mujer en los distintos tipos de matrimonio. UN يرجى بيان ما هي الخطوات التي اتخذت لضمان مراعاة حقوق المرأة في أشكال الزواج المختلفة.
    Rogamos proporcionen más información sobre esta nueva ley e indiquen si el Estado parte tiene la intención de retirarla. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن هذا القانون الجديد وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي التراجع عنه.
    Puede suceder que las Partes no indiquen si las importaciones o exportaciones estaban destinadas a la eliminación ambientalmente racional de desechos. UN قد لا تبين الأطراف ما إن كانت الواردات أو الصادرات للاستخدام أم للتخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
    Son responsables de aprobar, también en nombre del Contralor, los pagos posteriores en virtud de comprobantes u otros documentos que indiquen que se han recibido los bienes y servicios de conformidad con los documentos relativos a la obligación. UN وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها.
    La Comisión recomienda que en el próximo presupuesto que se presente se indiquen esos criterios. UN لذا توصي اللجنة بأن تبين هذه المعايير في الوثيقة المقبلة بشأن الميزانية.
    Se pide a las delegaciones que deseen participar en el intercambio oficioso de opiniones que indiquen desde sus asientos el momento en que desean formular una declaración. UN وان الوفود التي ترغب في الاشتراك في التبادل غير الرسمي لﻵراء عليها أن تبين رغبتها في اﻹدلاء ببيان من مقاعدها في القاعة.
    Pide al Contralor que se prepare otro documento oficioso en el que se indiquen las cantidades exactas a las que renunciarían los Estados Miembros. UN وطالب المراقب المالي بتقديم وثيقة جديدة غير رسمية تبين بالتحديد المبالغ التي ستتنازل الدول اﻷعضاء عن حقوقها فيها.
    indiquen qué medidas se han tomado desde entonces para mejorar la inclusión de las niñas romaníes en el proceso educativo. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت منذ ذلك الحين من أجل زيادة إدماج فتيات الروما في العملية التعليمية.
    indiquen si en ellos se incorpora una perspectiva de género y especifiquen el plazo para su adopción. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه الخطة تتضمن منظوراً جنسانياً، وتحديد الإطار الزمني لاعتمادها.
    indiquen si las mujeres detenidas se mantienen separadas de los hombres, y si hay guardias de sexo femenino específicamente, encargadas de su vigilancia. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المحتجزات يفصلن عن المحتجزين، وما إذا كانت ثمة حارسات مسؤولات حصرياً عن الإشراف عليهن.
    En particular, indiquen si el Gobierno está investigando casos de trata y tráfico ilícito de refugiadas. UN وعلى الخصوص، يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تحقق في حالات الاتجار باللاجئات وتهريبهن.
    Por favor, indiquen si las mujeres participan en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluso como personal civil y de policía. UN يرجى بيان ما إذا كانت النساء تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك كمدنيين وأفراد شرطة.
    :: Un estado adicional en que se indiquen los cambios en los activos netos y el patrimonio y un estado con información más detallada sobre la conciliación del presupuesto y el gasto UN :: بيان إضافي يتضمن تفاصيل التغيرات في صافي الأصول وحقوق الملكية وبيان أكثر تفصيلا عن التوفيق بين الميزانية والنفقات
    a) i) Mayor porcentaje de participantes en las actividades de la CESPAP sobre conectividad de las TIC y reducción del riesgo de desastre que indiquen que se ha ampliado el intercambio de conocimientos dentro la región UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة في مجال توفير وسائل التواصل عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحدّ من أخطار الكوارث الذين يشيرون إلى تزايد تبادل المعارف في المنطقة
    indiquen qué medidas se están tomando para proteger a este grupo de mujeres. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هذه المجموعة من النساء.
    indiquen también si el Sr. Al-Attiyah permanece detenido, y de ser así, cuál es su estado de salud. UN كما يُرجى بيان ما إذا كان السيد العطية لا يزال محتجزاً، وإن كان الأمر كذلك، يرجى بيان حالته.
    indiquen también si se han desarrollado indicadores para evaluar la aplicación de la estrategia. UN كما يرجى تحديد ما إذا كانت مؤشرات قد وُضعت لتقييم تنفيذ الاستراتيجية.
    indiquen si participaron en el proceso organizaciones no gubernamentales, en particular organizaciones femeninas, y en qué medida lo hicieron. UN ويرجى توضيح إن كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية وإلى أي حد كانت المشاركة.
    indiquen si esa disposición se aplica a alguno de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ويرجى تحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على أي من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    1.10 indiquen las condiciones en que un particular puede adquirir armas de fuego en virtud de la legislación de Djibouti. UN 1-10 يرجى الإشارة إلى الشروط التي يجب أن يستوفيها الشخص للحصول على أسلحة نارية في القانون الجيبوتي.
    - Los empleadores y todos los que difundan o publiquen ofertas de empleo, hagan referencia al sexo del trabajador o que utilicen elementos que, sin mencionar explícitamente el sexo del trabajador, lo indiquen o lo den por sobreentendido. UN - على أرباب العمل وعلى جميع الذين يذيعون أو ينشرون عروضا للتوظف أن يشيروا إلى نوع جنس العامل أو أن يستخدموا عناصر تدل بدون إشارة صريحة أو تفيد ضمنا نوع جنس العامل.
    No obstante, existen ciertas características del equipo usado que probablemente indiquen si es un desecho o no. UN ولكن هناك خصائص للمعدات المستعملة توضح على الأرجح ما إذا كانت من النفايات أو غير النفايات.
    El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    Por favor indiquen si el Estado parte tiene previsto adoptar una estrategia general en ese sentido, que pueda ser aplicada en todo el Estado parte. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال، تسري في كامل أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد