Malí siempre ha atribuido especial importancia a la paz como factor indispensable para el desarrollo. | UN | وتولي مالي دائما أهمية خاصة للسلام بوصفه عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية. |
El transporte aceptable desde el punto de vista ecológico es indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | ويمثل النقل المقبول بيئيا أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Es además un requisito indispensable para el desarrollo y la productividad económica del individuo, la comunidad, la nación y, en última instancia, el sistema mundial. | UN | وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر. |
En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Del mismo modo, el estado de derecho es una condición indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وبالمثل، فإن سيادة القانون شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Creemos que la democracia es indispensable para el desarrollo sostenible de nuestra nación como Estado progresivo y moderno. | UN | ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة. |
8. Un requisito indispensable para el desarrollo social es la paz social por medio de la colaboración social. | UN | ٨ - إن أحد المتطلبات اﻷساسية للتنمية الاجتماعية هو تحقيق السلم الاجتماعي عن طريق المشاركة الاجتماعية. |
La educación se considera indispensable para el desarrollo sostenible y para fomentar la capacidad de la población para hacer frente a los problemas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويعتبر التعليم أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة وزيادة قدرات الناس على التصدي لقضايا البيئة والتنمية. |
Los Jefes de Estado africanos entendieron hace tiempo que lograr la paz y la estabilidad en el continente africano es indispensable para el desarrollo. | UN | لقد أدرك القادة الأفارقة ومنذ وقت طويل أن تحقيق السلام والاستقرار في بلدانهم شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية. |
Somos conscientes de que una población educada es un requisito indispensable para el desarrollo. | UN | ونحن ندرك أن تعليم السكان شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية. |
El respeto de los derechos humanos es indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان أساسي للتنمية المستدامة. |
Tercero, la buena gestión pública es un requisito indispensable para el desarrollo social. | UN | ثالثا، إن الحكم الصالح شـرط أساسي للتنمية الاجتماعية. |
La energía es indispensable para el desarrollo económico y social, así como para mejorar la calidad de la vida. | UN | الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة. |
Deben elaborarse acuerdos en las finanzas mundiales que ofrezcan mayor equidad en la distribución de la liquidez internacional a todos los países y mejoren considerablemente la financiación del desarrollo, que es indispensable para el desarrollo económico. | UN | كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية. |
La erradicación de la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | إن اقتلاع جذور الفقر مطلب لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
La buena gestión pública es indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وحسـن الإدارة لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
El progreso de las negociaciones comerciales es indispensable para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados | UN | إن إحراز تقدم في المفاوضات التجارية أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً |
La nueva integración centroamericana se plantea como un instrumento fundamental e indispensable para el desarrollo regional y, consecuentemente, para apuntalar la paz, la seguridad y la democracia en nuestra región. | UN | إن التكامل الجديد ﻷمريكا الوسطى أداة جوهريــة لا غنى عنها للتنمية اﻹقليمية ومن ثم لكفالة السلم واﻷمن والديمقراطيــة فــي منطقتنا. |
11.6 La erradicación del analfabetismo es condición indispensable para el desarrollo humano. | UN | ١١-٦ إن القضاء على اﻷمية هو أحد المتطلبات اﻷساسية للتنمية البشرية. |
La Comisión reafirmó que la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional era indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على أن أسلوب الإدارة الصحيح داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي يعتبر ضروريا للتنمية المستدامة. |
Era importante su labor de promoción de los productos básicos como herramienta indispensable para el desarrollo y la mitigación de la pobreza. | UN | وقالوا إن عمل الأونكتاد في مجال النهوض بالسلع الأساسية كأداة أساسية للتنمية وللحد من الفقر هو عمل مهم. |
Como país que depende de la energía nuclear para el 40% de su suministro de energía eléctrica, y cuya industria nuclear civil es la sexta más grande del mundo, con 19 reactores de potencia en funcionamiento y siete reactores más en fase de construcción o de planificación, la República de Corea considera que se trata de un derecho inalienable e indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وكبلد يعتمد على الطاقة النووية في 40 في المائة من إمداده بالطاقة الكهربائية ولديه سادس أكبر صناعة نووية مدنية في العالم، إذ يملك 19 مفاعلاً للطاقة وسبعة مفاعلات جديدة إما قيد الإنشاء أو في مرحلة التخطيط، فإن جمهورية كوريا ترى هذا الحق غير القابل للتصرف على أنه أساسي لتنميتها المستدامة. |
Erradicar la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible y ha de abordarse de una manera integrada y global, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los PMA. | UN | والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً. |
Reitera que todos los Estados y todos los pueblos deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza, como requisito indispensable para el desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y atender mejor a las necesidades de la mayor parte de la población mundial; | UN | ١ - تعيد تأكيد أن على جميع الدول والشعوب أن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتعلقة بالقضاء على الفقر كشرط لا بد منه من أجل تحقيق التنمية المستدامة ومن أجل التقليل من التفاوتات في مستويات المعيشة، والوفاء على نحو أفضل باحتياجات أغلبية سكان العالم؛ |
Es necesario elaborar un sistema de financiación mediante el cual puedan ponerse a disposición de los programas de desarrollo recursos financieros de forma segura y predecible, lo que es requisito indispensable para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري استنباط نظام للتمويل من شأنه إتاحة الموارد المالية لبرامج التنمية على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وهو شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا. |
El crecimiento económico sostenido es indispensable para el desarrollo económico y social de todos los países, y en particular de los países en desarrollo. | UN | والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية. |
En el entorno actual, el acceso básico al conocimiento y a la información se está convirtiendo en un requisito indispensable para el desarrollo humano moderno. | UN | وفي البيئة الراهنة، أصبحت إمكانية الحصول الأساسية على المعارف والمعلومات شرطا أساسيا للتنمية البشرية الحديثة. |