ويكيبيديا

    "indudable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواضح
        
    • المؤكد
        
    • لا شك فيه
        
    • شك في
        
    • بلا شك
        
    • دون شك
        
    • هناك شك
        
    • بدون شك
        
    • ثمة شك
        
    • الأكيدة
        
    • ﻻ شك
        
    • لا شك فيها
        
    • لا يمكن إنكاره
        
    • من شك
        
    • هناك أدنى شك
        
    Pero, incluso en esos países, es indudable que la mera supervivencia no es suficiente. UN ولكن من الواضح حتى في هذه البلدان أن مجرد البقاء ليس كافيا.
    Es indudable que la mundialización se basa en las economías de mercado. UN ومن الواضح جدا أن عولمة العالم تستند إلى اقتصاديات السوق.
    Le apoyamos totalmente en sus esfuerzos para consolidar el éxito indudable de su distinguido predecesor. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    Es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. UN ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي.
    No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. UN ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات.
    Es indudable que ésta no es la " financiación segura y estable " que pide la Asamblea General en su resolución 48/251. UN ومن الواضح أن هذا لا يمثل " التمويل المضمون والمستقر " الذي دعت اليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥١.
    Como se propone reducir del valor mínimo de la adquisición a 1.000 chelines, es indudable que este tope planteará un problema real. UN ونظراً للتخفيض المعروض للحد اﻷدنى من المشتريات إلى ٠٠٠ ١ شلن نمساوي، من الواضح أن هذا الحد اﻷقصى سيوجد مشكلة حقيقية.
    Es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. UN فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية.
    También es indudable que es preciso aumentar la capacidad del Consejo de ocuparse a priori y no a posteriori de los programas de trabajo de sus comisiones orgánicas. UN ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة المجلس على إدارة برنامج عمل لجانه الفنية، مسبقا وليس لاحقا.
    Es indudable que los desembolsos oficiales de recursos financieros para afrontar crisis de deuda han aumentado rápidamente y amenazan con hacerse insostenibles. UN ومن الواضح أن درجة التمويل الرسمي الذي يصرف حاليا للاستجابة ﻷزمات الدين قد ارتفعت بسرعة وتوشك أن تصبح غير مستدامة.
    Es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. UN ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية.
    El tema presenta un indudable interés tras el huracán Sandy, a cuyas víctimas su delegación hace llegar sus profundas condolencias. UN ومن المؤكد أن للموضوع أهميته في أعقاب الإعصار ساندي، الذي يعرب وفدها عن التعاطف الشديد مع ضحاياه.
    Aunque era indudable que un pequeño número de Estados había realizado progresos alentadores, éstos seguían siendo limitados. UN ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا.
    Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. UN وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    Es indudable que esto se lo pueden proporcionar las grandes empresas de contabilidad, pero su nivel de competencia es mayor y sus honorarios también. UN وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك.
    Es indudable que la cuestión requiere esfuerzos más concertados y constantes a todos los niveles. UN وتتطلب هذه القضية دون شك مزيداً من الجهود المتضافرة والمتواصلة على جميع المستويات.
    Sin embargo, es indudable que tenía mayor valor para los musulmanes. UN ومع ذلك فليس هناك شك في أن قيمته كانت أعظم بالنسبة للمسلمين.
    Es indudable que los Estados miembros son conscientes de que deben financiar el Instituto, ya que éste les pertenece por derecho. UN وتدرك الدول اﻷعضاء بدون شك حتمية قيامها بتمويل المعهد باعتبارها المالك الشرعي له.
    Es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    Considerando que la indudable necesidad de llevar a cabo investigaciones médicas como resultado del progreso en el conocimiento de la genética humana debe sopesarse frente a estrictas limitaciones éticas y sociales, UN لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة، الفقرة جيم من الديباجة
    Un objetivo primordial debería ser aprovechar el indudable potencial de ampliación de lectores de la UNCTAD y contribuir a compensar los costos de producción mediante un aumento de los ingresos por ventas. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية هو استغلال اﻹمكانات التي لا شك فيها والخاصة بتوسيع دائرة قراء اﻷونكتاد والمساعدة على التعويض عن التكاليف عن طريق زيادة إيرادات المبيعات.
    Sin embargo, si se hace un balance, es indudable que las operaciones de mantenimiento de la paz representan una modalidad de diplomacia preventiva que ha tenido éxito. UN ومع ذلك، كانت عمليات حفظ السلم بوجه اﻹجمال شكلا ناجحا من أشكال الدبلوماسية الوقائية لا يمكن إنكاره.
    Es indudable que los helicópteros estarían en Liberia si las autoridades de Moldova y Eslovaquia no hubieran intervenido de forma oportuna. UN وليس هناك أدنى شك في أن الطائرتين كانتا ستؤولان إلى ليبريا، لو لم تتدخل السلطات في مولدوفا وسلوفاكيا في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد