No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. | UN | إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت. |
En todas partes, la mujer recibe, como promedio, una remuneración inferior a la del hombre. | UN | ففي المتوسط يدفع للمرأة في كل مكان أجر أقل من اﻷجر المدفوع للرجل. |
En 1998, por primera vez en el decenio, su tasa ha sido inferior a la del crecimiento del comercio mundial. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية. |
La suma propuesta de 6.902.900 dólares es resultado de ese análisis, y es inferior a la petición inicial de los departamentos interesados. | UN | وجاء المبلغ المقترح وهو 900 902 6 دولار نتيجة لذلك التحليل وجاء أدنى من الطلب الأصلي من الإدارات المعنية. |
Esta suma es 71,1 millones de dólares inferior a la prevista en el informe anterior. | UN | وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق. |
No deberá ser inferior a la edad en que cesa la obligación escolar, o en todo caso, a 15años | UN | لا يقل عن سنة إنهاء الدراسة الإلزامية، ولا يقل بأي حال من الأحوال عن 15 سنة |
La plantilla varía según las oficinas y algunas veces la dotación de personal es inferior a la que parecería potencialmente adecuada. | UN | ويختلف عدد الموظفين من مكتب الى آخر؛ وفي بعض اﻷحيان يكون التوزيع دون المستوى الذي يحقق الفائدة المحتملة. |
Si bien la remuneración de los funcionarios públicos sigue siendo inferior a la del mercado, la diferencia se está reduciendo. | UN | فبينما لا يزال التعويض المقدم للموظفين في الخدمة المدنية أقل مما تقدمه السوق، فإن الهوة أخذت تضيق. |
La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. | UN | تكون ساعات العمل الليلي وساعات العمل في المهام الخطيرة أو غير الصحية أقل من ساعات العمل النهاري، وتخضع لتنظيم القانون. |
El supuesto de un 2% de crecimiento era inferior a la tasa de inflación prevista. | UN | وافتراض حدوث نمو بنسبة ٢ في المائة هو أقل من معدل التضخم المفترض. |
El supuesto de un 2% de crecimiento era inferior a la tasa de inflación prevista. | UN | وافتراض حدوث نمو بنسبة ٢ في المائة هو أقل من معدل التضخم المفترض. |
En 1994, la proporción de autoras mujeres era apenas inferior a la cuarta parte. | UN | ولم تبلغ نسبة الكاتبات في عام ٤٩٩١ سوى أقل من الربع بقليل. |
Se entiende por baja presión la inferior a la presión atmosférica ambiente. | UN | ملاحظة 1 الضغط المنخفض يعني أقل من الضغط الجوي المحيط. |
Tendría que determinar si no sería más conveniente que el trabajo necesario lo realizara una persona de categoría inferior a la del defensor principal. | UN | ويجب أن يحدد مدير العقد ما إذا كان الأنسب أن يضطلع شخص يتقاضى أتعابا أقل من كبير المحامين بالعمل المطلوب. |
Según las costumbres tradicionales la condición de la mujer es inferior a la del hombre, y además la mujer debe llegar virgen al matrimonio. | UN | وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج. |
:: La tasa de participación de la mujer es inferior a la del hombre. | UN | :: معدّل مشاركة المرأة في قوة العمل أدنى من معدل مشاركة الرجل. |
Aún en los países que no redujeron sus gastos públicos en salud y educación, la tasa de crecimiento ha sido inferior a la tasa de crecimiento demográfico con la correlativa disminución del gasto per cápita. | UN | فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان. |
La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. | UN | وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة. |
En consecuencia, la cantidad de refugiados que regresaron en 1993 fue inferior a la prevista. | UN | ونتيجة لذلك انخفض عدد اللاجئين العائدين في عام ١٩٩٣ إلى مستوى يقل عن المستويات المتوقعة. |
El porcentaje de la población que vive en viviendas de calidad inferior a la normal, esto es, viviendas sin baño ni instalaciones sanitarias, ha disminuido considerablemente. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
La tasa de mortalidad infantil es de 17,71 por mil nacidos vivos, inferior a la de China, Jordania, el Líbano y Tailandia. | UN | وكان معدل وفيات الرضع لكل 000 1 مولود 17.71، وهو أقل مما هو عليه في الصين والأردن ولبنان وتايلاند. |
Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. | UN | ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، اﻹذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة. |
La presencia de la mujer en los distintos niveles administrativos y de otra índole sigue siendo claramente inferior a la del hombre. | UN | ووجود المرأة في مختلف المناصب الإدارية وغيرها لا يزال دون مستوى وجود الرجل بشكل واضح. |
En Bangkok y Santiago las economías debidas a la reducción del ajuste por lugar de destino efectivo se deben principalmente a que la inflación local fue inferior a la presupuestada. | UN | أما في بانكوك وسانتياغو، فإن الوفورات الناجمة عن الانخفاض في تسوية مقر العمل الفعلية تعزى أساسا الى انخفاض التضخم المحلي عن المعدل المفترض في الميزانية. |
La extracción y elaboración de esos minerales requiere una inversión de capital inferior a la que requieren los minerales metálicos. | UN | وتتطلب هذه المعادن لاستخراجها ومعالجتها استثمارا لرؤوس اﻷموال يقل عما تتطلبه المعادن الفلزية. |
Como resultado de esta diferencia de las remuneraciones, en Finlandia alrededor de dos terceras partes de las mujeres perciben una remuneración inferior a la que reciben dos terceras partes de los hombres. | UN | ونتيجة لهذا الاختلاف في اﻷجور فإن أجور ثلثي النساء الفنلنديات تظل أدنى مما يتقاضاه ثلثا الرجال. |
Se prevén ligeros gastos en exceso debido a una tasa de vacantes inferior a la presupuestada. | UN | يُتوقع تجاوز النفقات المحددة قليلا بسبب انخفاض معدل الشواغر عما هو مدرج في الميزانية. |
Ahora bien, el total de las contribuciones voluntarias siempre ha sido inferior a la cantidad necesaria. | UN | غير أن التبرعات كانت باستمرار دون المبلغ المطلوب. |
En esta categoría destaca el peso de los regalos, aunque su importancia relativa es inferior a la que presentan los hogares pobres por alimentación. | UN | وتمثِّل الهدايا نسبة هامة داخل هذه الفئة رغم أن المبلغ النسبي أقل منه في حالة الأُسر في فئة الفقر الغذائي. |
Incluso cuando las niñas reciben una educación, su posible corriente de ingresos es a menudo inferior a la de los hombres, ya que son menos las mujeres que estudian las asignaturas que conducen al éxito económico. | UN | وحتى لو تعلمت البنات، فكثيراً ما تكون إمكانات الكسب لدى النساء أقل منها لدى الرجال نظراً إلى أن عدد النساء اللواتي يدرسن اختصاصات تؤدي إلى النجاح الاقتصادي أقل من عدد الرجال. |