Quien realice esas actividades de manera habitual o colabore en la organización de su comisión con otras personas será castigado con una pena no inferior a tres años de cárcel. | UN | وكل من يعتاد ممارسة هذه الأنشطة أو يشارك في ارتكابها بصورة منظمة مع أشخاص آخرين يعرض نفسه لعقوبة السجن لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina, los autores de delitos que lleven aparejada una multa o una pena de privación de libertad inferior a tres años pueden ser procesados sumariamente, sin que sea necesario que se realice una investigación judicial preliminar. | UN | وبموجب إجراءات القانون الجنائي للبوسنة والهرسك، فإن الجرائم التي تكون عقوبتها الغرامة أو السجن لمدة تقل عن ثلاث سنوات يمكن أن تخضع للمحاكمة بإجراءات موجزة لا يتطلب اﻷمر فيها إجراء تحقيق قضائي أولي. |
La expulsión de un extranjero como medida de protección no podrá imponerse por un período inferior a tres meses ni mayor de tres años. | UN | ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات. |
Los programas seguirán impartiéndose al mismo ritmo para lograr el objetivo de un tiempo medio de espera inferior a tres meses. | UN | وسيتواصل تقديم البرنامج، بنفس المعدل، لتحقيق متوسط وقت الانتظار المستهدف، والمتمثل في فترة تقل عن ثلاثة أشهر. |
Quiero un número, y mejor que sea inferior a tres. | Open Subtitles | أنا أريد رقما ً و من الأفضل لك بأن يكون في أقل من ثلاث ثواني |
En ningún caso esta indemnización podrá ser inferior a tres veces el importe mensual del salario que resulte de la aplicación del artículo 245 de la Ley de contrato de trabajo. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا التعويض، في أي حال من اﻷحوال، أقل من ثلاثة أضعاف اﻷجر الشهري اﻹجمالي كما يظهر من تطبيق المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل؛ |
Si este delito está castigado con una pena de privación de libertad inferior a tres años, la acción penal sólo podrá iniciarse a instancia de la parte lesionada o del gobierno extranjero. | UN | وإذا تطلبت الجناية إنزال عقوبة مقيدة للحرية لمدة تقل عن ثلاث سنوات، لا يجوز الشروع في عملية المقاضاة إلا بناء على شكوى من الطرف المتضرر أو من الحكومة الأجنبية. |
1. Que el acto constituya un delito sancionado con una pena de privación de libertad no inferior a tres años de conformidad con la legislación turca. | UN | 1 - يجب أن يشكل الفعل جرما يستوجب فرض عقوبة مقيدة للحرية، لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي؛ |
Se establece para este delito pena de prisión de uno a diez años, mientras que para sus formas graves se castiga al infractor con una pena de prisión no inferior a tres años. | UN | وتحدد عقوبة السجن على هذه الجرائم من سنة إلى عشر سنوات، بينما يعاقب مرتكب الجريمة المشددة بالسجن مدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Un juez debe permanecer en el mismo tribunal durante un período no inferior a tres años ni superior a cinco antes de poder ser trasladado a otro destino. El artículo 65 dispone que: | UN | والمدة التي يبقى خلالها القاضي في محكمة واحدة بدون نقل لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على خمس سنوات، حيث نصت المادة 65 على: |
Al actual nivel de 154 millones de dólares, ese saldo representa el equivalente de los gastos de la organización en un período inferior a tres meses. | UN | ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة البالغ بمستواه الحالي 154مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر. |
Al actual nivel de 171 millones de dólares, ese saldo representa el equivalente de los gastos de la organización en un período inferior a tres meses. | UN | ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 171 مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر. |
En el pasaporte del padre de la autora figura un sello que confirma que su estadía en Turkmenistán fue inferior a tres días. Posteriormente utilizó el visado de entrada otorgado por Turkmenistán para viajar a Ashgabat en avión. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن ثمة ختماً على جواز سفر والدها يؤكد أنه مكث في تركمانستان لمدة تقل عن ثلاثة أيام، ثم استخدم تأشيرة الدخول الصادرة عن تركمانستان للسفر جواً إلى عشق آباد. |
En el pasaporte del padre de la autora figura un sello que confirma que su estadía en Turkmenistán fue inferior a tres días. Posteriormente utilizó el visado de entrada otorgado por Turkmenistán para viajar a Ashgabat en avión. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن ثمة ختماً على جواز سفر والدها يؤكد أنه مكث في تركمانستان لمدة تقل عن ثلاثة أيام، ثم استخدم تأشيرة الدخول الصادرة عن تركمانستان للسفر جواً إلى عشق آباد. |
[Agréguese lo siguiente al final del párrafo: " , siempre que el plazo que resta del mandato sea inferior a tres años " [Grupo de los 77 y China]]. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' شريطة أن تكون المدة المتبقية أقل من ثلاث سنوات`` [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
[Agréguese lo siguiente al final del párrafo: " , siempre que el plazo que resta del mandato sea inferior a tres años " [Grupo de los 77 y China]]. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' شريطة أن تكون المدة المتبقية أقل من ثلاث سنوات`` [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
2. Un Inspector nombrado para reemplazar a otro cuyo mandato no haya expirado ocupará el cargo por el resto de ese mandato, a condición de que su duración no sea inferior a tres años. De lo contrario, la duración del nombramiento será la de un mandato completo. | UN | " 2 - يشغل المفتش المعين محل مفتش آخر لم تنته مدته، منصبه طيلة ما تبقى من تلك المدة، بشرط ألا تكون هذه الفترة أقل من ثلاث سنوات، وإلا كان تعيينه لمدة كاملة. |
En el presente caso, el Comité observa que la duración total de la detención del autor fue inferior a tres meses y que tanto la detención inicial como sus prórrogas estuvieron sujetas a revisión judicial. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن المدة الشاملة لاحتجاز صاحب الشكوى كانت أقل من ثلاثة شهور وأن الاحتجاز الأولي والتمديدات خضعت لاستعراضات قضائية. |
Algunas leyes nacionales, por ejemplo en Irlanda, interpretan toda interrupción de los servicios inferior a tres meses como servicio continuado cuando el trabajador trabaja para un mismo empleador en, por lo general, los mismos términos y condiciones. | UN | وتفسر بعض القوانين الوطنية، مثلاً في آيرلندا، أي فترة انقطاع في تقديم الخدمة أقصر من ثلاثة أشهر باعتباره استمراراً في الخدمة عندما يقوم رب العمل نفسه باستخدام الموظف بنفس الشروط والأحكام بصورة عامة. |
El Tribunal de Apelaciones está constituido debidamente si lo forma un número impar de magistrados no inferior a tres. | UN | ولا يستوفى نصاب محكمة الاستئناف بموجب القانون إذا كانت مؤلفة من عدد غير زوجي من القضاة على ألا يقل عددهم عن ثلاثة قضاة. |
Cadena perpetua o por tiempo determinado, que no podrá ser inferior a tres años. | UN | السجن المؤبد أو المؤقت الذي لا يقل عن ثلاث سنوات. |
No gozarán de inmunidad de deposición los jueces y magistrados que hayan desempeñado cargos judiciales por un período inferior a tres años. | UN | 1- يستثنى من الحصانة من العزل القضاة الذين لم يمض على تعيينهم في القضاء ثلاث سنوات. |
g) Cuando se vaya a limitar el número de concursantes que cabrá invitar a participar en el diálogo, la entidad adjudicadora indicará el número mínimo de concursantes que, de ser posible, no será inferior a tres y, en su caso, el número máximo, así como los criterios y el método que se aplicarán, a tenor de la presente Ley, para seleccionarlos; | UN | (ز) في حال اعتزام الجهة المشترية تحديد عدد المورِّدين أو المقاولين الذين سوف تدعوهم إلى المشاركة في الحوار، العدد الأدنى لأولئك المورِّدين أو المقاولين، الذي لا يقلّ عن ثلاثة إن أمكن، وعددهم الأقصى، إن اقتضى الأمر والمعايير والإجراءات، طبقاً لأحكام هذا القانون، التي سوف تُتَّبع في اختياره؛ |