Los países miembros participan en forma voluntaria, mediante centros nacionales encargados de introducir al sistema los datos del país a la vez que tienen acceso a la información aportada por otros países. | UN | وتشترك البلدان اﻷعضاء، على أساس تطوعي، في المراكز الوطنية المسؤولة عن ادخال البيانات القطرية في النظام، وفي المقابل، فان لديها امكانية الوصول الى المعلومات المقدمة من اﻵخرين. |
En el mismo documento se presentan historias de éxitos compiladas a partir de la información aportada por las organizaciones. | UN | وتستنسخ قصص النجاحات تلك المجمعة من المعلومات المقدمة من المنظمات في نفس الوثيقة. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر. |
El presente informe se presenta de conformidad con esa petición, e incluye la información aportada por los gobiernos y demás organizaciones sobre la mejor manera de proteger los derechos de las minorías. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالاً لهذا الطلب، وهو يتضمن معلومات مقدمة من الحكومات وغيرها من المنظمات بشأن أفضل الطرق لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Los contables de China State realizaron su valoración sobre la base de la información aportada por China State, pero reconociendo la ausencia de cualquiera de los bienes de referencia. | UN | وأجرى محاسبو الشركة تقييمهم بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الشركة، ولكن في غياب مسلم به بأي ممتلكات معنية. |
información aportada por la institución nacional de derechos humanos | UN | المعلومات الواردة من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان |
El Comité observa que la información aportada por el autor para rebatir esta opinión proviene principalmente de escritos de su propia autoría. | UN | وتنوِّه اللجنة بأن المعلومات التي قدمها مقدم الشكوى لدحض هذا الرأي مصدرها الأساسي كتاباته الشخصية. |
La fuente presentó sus comentarios sobre la información aportada por el Gobierno. | UN | وقدّم المصدر تعليقاته على المعلومات المقدمة من الحكومة. |
Uno consiste en el examen de información aportada por las autoridades locales, y el otro es la práctica de exhumaciones y los consiguientes procedimientos de identificación. | UN | أما اﻷولى فتنطوي على فحص المعلومات المقدمة من السلطات المحلية، بينما تتمثل اﻷخرى في إجراء عمليات إخراج للجثث واتباع إجراءات تحديد الهوية بعد ذلك. |
Para dar una idea del diálogo constructivo que tuvo lugar, se facilitan infra los principales elementos de la información aportada por las organizaciones no gubernamentales y las respuestas dadas por los observadores de los gobiernos. | UN | وبغية إعطاء فكرة عن الحوار البناء الذي جرى ترد فيما يلي أهم عناصر المعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية وكذلك الإجابات المقدمة من المراقبين عن الحكومات. |
No obstante, según la información aportada por el Grupo, el nivel de riesgo seguía siendo el mismo o mayor, se había acumulado una gran cantidad de lava que pendía hacia la ladera norte del volcán y el tamaño del domo había aumentado notablemente. | UN | بيد أن الخطر، حسب المعلومات المقدمة من الفريق، ما زال قائما بنفس الدرجة أو أشد، نظرا لارتفاع حجم الحمم المترسبة على الجانب الشمالي للبركان والنمو الكبير الذي طرأ على حجم القمة. |
Asimismo, puede encontrase información aportada por disidentes residentes fuera del país sobre la protección de los civiles y las minorías étnicas. | UN | وهو يشمل أيضا بعض المعلومات المتصلة بحماية المدنيين والأقليات العرقية، وهي معلومات مقدمة من مواطنين منشقين يقيمون خارج البلد. |
De esos casos, 22 se esclarecieron sobre la base de la información aportada por el gobierno y 15 sobre la base de la información facilitada por otras fuentes. | UN | ومن بين تلك الحالات تم توضيح 22 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة فيما تم توضيح 15 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر. |
80. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 4 casos al Gobierno, de los cuales 1 se ha esclarecido sobre la base de la información aportada por el Gobierno y 3 siguen sin resolver. | UN | 80- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، أربع حالات إلى الحكومة. وتم توضيح حالة واحدة منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة ولا تزال هناك ثلاث حالات لم يبت فيها بعد. |
Durante el período examinado, terminó de examinar la información aportada por las autoridades de Marruecos. | UN | وفي أثناء الفترة المستعرضة، فرغ الفريق العامل من النظر في المعلومات التي قدمتها السلطات المغربية. |
Sir Nigel RODLEY subraya la importancia de la información aportada por la Secretaria. | UN | 18- السير نايجل رودلي قال إن المعلومات التي قدمتها الأمانة هامة. |
El Grupo de Trabajo ha estudiado detenidamente la información aportada por la fuente y la respuesta del Gobierno. | UN | ولقد درس الفريق العامل بعناية المعلومات الواردة من المصدر ورد الحكومة عليها. |
54. Sobre la base de información aportada por las fuentes, el Grupo de Trabajo decidió esclarecer dos casos. | UN | 54- استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين. |
La tercera declaración, sin fecha, da una estimación del valor de la colección del Oriente Medio basada en la información aportada por el reclamante. | UN | وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة. |
En la mayoría de los casos aclarados a partir de la información aportada por el Gobierno, los interesados vivían en libertad en la dirección indicada. | UN | وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشون طلقاء في العنوان الذي قدّمته. |
Sobre la base de la información aportada por las fuentes, el Grupo de Trabajo decidió esclarecer dos casos. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي وردت من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين. |
El Sr. KHALIL señala que el diálogo entre el Estado parte y el Comité debe basarse en la información aportada por el Estado. | UN | 32- السيد خليل قال إن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة ينبغي أن يستند إلى معلومات واردة من الدولة. |
En él se incluye información aportada por los Estados Miembros, sobre declaraciones formuladas en la Primera Comisión acerca de las actividades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وهو يقدم معلومات وردت من الدول الأعضاء عن البيانات التي أدلي بها في اللجنة الأولى في ما يتعلق بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية. |
La información aportada por esos Estados se refirió a rutas y regiones concretas afectadas por el tráfico de armas de fuego e incluía detalles sobre el origen, el tipo y la marca de las armas de fuego traficadas; en algunos casos se indicó la finalidad del tráfico. | UN | وركَّزت المعلومات المقدَّمة من تلك الدول على دروب محددة ومناطق محددة متضررة من الاتّجار بالأسلحة النارية، وقدَّمت تفاصيل عن منشأ الأسلحة النارية المتَّجر بها ونوعها وطرازها؛ وفي بعض الحالات، ذُكر الغرض الذي تم الاتّجار بتلك الأسلحة النارية من أجله. |
En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que, según la información aportada por el autor, se han agotado todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
88. De los 261 casos esclarecidos por el Grupo de Trabajo, 199 lo fueron sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y otros 62 a partir de la información aportada por la fuente. | UN | 88- ومن بين ال261 حالة التي أوضحها الفريق العامل تم توضيح 199 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة، و62 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
Al funcionar como centro de intercambio de información y análisis de todos los componentes de la misión, el centro mixto de análisis de la misión podría basarse en la información aportada por los observadores y los contingentes militares, mientras que el jefe civil del centro mixto aportaría la interpretación de los hechos en el contexto político apropiado. | UN | وستكون خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة، التي تعمل بمثابة مركز لتبادل المعلومات والتحليلات من جميع عناصر البعثة، قادرة على الاستعانة بالتقارير المقدمة من المراقبين العسكريين والوحدات العسكرية، في حين سيقوم الرئيس المدني للخلية بتوفير تفسير للأحداث الجارية في الإطار السياسي الملائم. |
El examen se basará en la información aportada por el país, una recopilación de datos de los informes de los órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales, y otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وسيستند الاستعراض إلى المعلومات التي يقدمها البلد، وتجميع للمعلومات المستمدة من تقارير الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك غيرها من وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La información aportada por los relatores especiales indica que no se ha alcanzado aún la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد. |