ويكيبيديا

    "informada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علم
        
    • مستنير
        
    • اطلاع
        
    • مستنيرة
        
    • المستنيرة
        
    • إطلاع
        
    • إبﻻغ
        
    • وأُبلغت
        
    • أُبلغت
        
    • المستنير
        
    • استنارة
        
    • بينة
        
    • إطّلاع
        
    • واع
        
    • إبلاغها
        
    Señor Presidente, éstas son algunas de las orientaciones que me propongo seguir; mantendré a la Conferencia informada de los progresos realizados. UN تلك هي بعض السبل التي أعتزم سلوكها والتي أعتزم ابقاء المؤتمر على علم تام بكل تقدم يحرز فيها.
    Es de esperar que el Presidente de la Quinta Comisión mantenga informada a la Sexta Comisión de la evolución de la situación al respecto. UN وقالت إن وفدها يأمل في أن يبقي رئيس اللجنة الخامسة اللجنة السادسة على علم بأي تقدم يحرز في هذا المجال.
    Sin embargo, lamentablemente, pensamos que las revisiones efectuadas hasta el presente no bastan para proporcionar claridad suficiente que nos permita tomar una decisión informada. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.
    Congresista Hookstraten, la última vez que hablamos le dije que la mantendría informada sobre el atentado del Capitolio. Open Subtitles النائب هوكستارتين تحدثنا المرة الماضية قلت لكِ أني سأبقيكِ على اطلاع فيما يخص تفجير الكابيتول
    El Gobierno del Líbano está convencido de que la educación es el fundamento del crecimiento, y que una ciudadanía bien informada es de importancia crucial para lograr otras metas de desarrollo. UN وتؤمن حكومتها إيماناً قوياً بأن التعليم أساس النمو وأن أي حضارة مستنيرة مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Esto contribuyó a una mayor preparación y participación informada en las negociaciones. UN وأسهم ذلك في زيادة الاستعداد وفي المشاركة المستنيرة في المفاوضات.
    La cuestión se trataría en el Comité de Coordinación de la Gestión y la Junta sería informada de las conclusiones. UN وقال إنه سيجري بحث هذه المسألة في لجنة التنسيق الإدارية، وسوف يتم إطلاع المجلس على حصيلة المناقشة.
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    En ella, entre otras cosas, solicitó al Secretario General que la mantuviera plenamente informada de la implementación de dicha resolución. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بإبقائها على علم تام بتنفيذ القرار.
    Los gobiernos mantienen informada a la Comisión de determinados avances tecnológicos que pueden ser útiles para la actividad de vigilancia de la Comisión. UN والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    He analizado la cuestión con el Gobierno de Indonesia al más alto nivel y mantendré informada a la Asamblea acerca de los acontecimientos. UN ولقد ناقشت هذه المسألة مع الحكومة الإندونيسية على أعلى مستوى، وسوف أبقي الجمعية العامة على علم بأية تطورات قد تطرأ.
    Formar una ciudadanía bien informada que conozca las leyes pertinentes, las políticas nacionales, los derechos y los mecanismos. UN إيجاد جمهور عام مستنير له معرفة بما يكتسي أهمية من قوانين، وسياسات وطنية، وحقوق، وآليات.
    De ese modo, la CDI estará en condiciones de tomar, en su próximo período de sesiones, una decisión plenamente informada acerca de cómo proceder en el futuro. UN وستكون اللجنة من ثم في موقف يمكنها من اتخاذ قرار مستنير تماما في دورتها القادمة بشأن كيفية المضي في عملها في المستقبل.
    El Administrador mantendrá informada a la Junta de sus gestiones en períodos de sesiones futuros. UN وسيواصل مدير البرنامج اطلاع المجلس على جهوده في الدورات المقبلة.
    Finalmente, en el proyecto se pide al Secretario General que mantenga a la Asamblea informada del proceso de aplicación teniendo en cuenta la presente resolución. UN وأخيرا تطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يبقيها على اطلاع كامل على عملية التنفيذ في ضوء هذا القرار.
    Hay que examinar detenidamente y enunciar las posibles interdependencias, riesgos y beneficios para que se pueda tomar una decisión informada. UN ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En la elaboración y aplicación de la estrategia nacional relativa al derecho a la alimentación es indispensable la participación informada de la población. UN وعند وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء، لا بد من المشاركة المستنيرة للناس.
    6. Pide al Secretario General que mantenga a la Asamblea General plenamente informada acerca del proceso de aplicación teniendo en cuenta la presente resolución. UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي الجمعية العامة على إطلاع كامل على عملية التنفيذ في ضوء هذا القرار.
    La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    La Comisión Consultiva fue informada de que se había terminado un examen interno y se estaba preparando un informe. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى استكمال استعراض داخلي وأنه يجري إعداد تقرير في هذا الشأن.
    Es fundamental que una sociedad civil informada tenga un interés constante en lo que hacemos en las salas de conferencias cerradas. UN ومن الحيوي أن يهتم المجتمع المدني المستنير بما نفعله في هذه القاعات المغلقة للجنتنا.
    No obstante, necesitamos contar con más detalles técnicos sobre casi todas, si no todas, las recomendaciones a fin de poder emitir una opinión más informada. UN ومع ذلك فإننا بحاجة إلى مزيد من التفاصيل الفنية حول غالبية توصياتها، إن لم يكن كلهـا، قبل التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    Se necesitaba una solución intermedia para satisfacer los dos objetivos de la selección informada y de la transparencia. UN واﻷمر يقتضي حلا وسطا للوفاء بهدفين مترابطين هما الاختيار عن بينة والشفافية.
    Pueden ver lo que quieran, pero a cambio quiero estar informada de cómo sigue la investigación. Open Subtitles يمكنك أن تحصلي على ما تشائين، ولكن بالمقابل، أودّ أن أبقى على إطّلاع بمُجريات التحقيق.
    Las capacidades nacionales abarcan la habilidad de las organizaciones de la sociedad civil para realizar una evaluación informada e independiente de los logros. UN والقدرات الوطنية تشمل قدرة منظمات المجتمع المدني على إجراء تقييم واع ومستقل للعملية.
    Tras haber sido informada del atentado, la policía adoptó las medidas necesarias para capturar a los autores. UN وقامت الشرطة، بعد أن تم إبلاغها بالجريمة، باتخاذ التدابير اللازمة للقبض على المجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد