ويكيبيديا

    "informado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحاطة من
        
    • إحاطة قدمها
        
    • إحاطة إعلامية من
        
    • أبلغه
        
    • أفادت به
        
    • تلقي معلومات من زوار
        
    • اﻹحاطة من
        
    • إعلامية قدمها
        
    Durante la reunión, el Consejo fue informado por el Representante Especial del Secretario General para Somalia, Sr. Ahmedou Ould-Abdallah, sobre la situación en ese país. UN وخلال الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام للصومال، أحمدو ولد عبد الله، بشأن الحالة هناك.
    En una sesión pública celebrada el 27 de marzo, el Consejo fue informado por el Subsecretario General Annabi acerca de la situación en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN في جلسة علنية عقدت في 27 آذار/مارس، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد السيد العنابي عن الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Asimismo, quisiera conocer más a fondo el proceso interinstitucional de redacción del informe y si el comité de redacción ha sido informado por los ministerios competentes sobre la situación en las zonas de conflicto. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد عن العملية المشتركة بين الوكالات لصياغة التقرير، وما إذا كانت لجنة الصياغة قد تلقت إحاطة من الوزارات المختصة بشأن الحالة في مناطق الصراع.
    El 20 de septiembre, el Consejo celebró consultas del pleno, en las que fue informado por el Enviado Especial del Secretario General. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، عقد مجلس الأمن جلسة مشاورات بكامل هيئته. استمع خلالها إلى إحاطة قدمها المبعوث الخاص للأمين العام.
    A ese respecto, el Comité fue informado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, así como por el jefe de personal y director de la Oficina del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos. UN وتلقت اللجنة في هذا الصدد إحاطة إعلامية من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، وكذلك من كبير الموظفين ومدير مكتب المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي.
    Harvey declara que fue informado por su abogado, el 17 de agosto de 1988, de que no podía representarle ante el Tribunal de Apelación. UN إذ يقول السيد هارفي إن محاميه أبلغه في ١٧ آب/أغسطس ١٩٨٨، بأنه لن يتمكن من تمثيله أمام محكمة الاستئناف.
    Las empresas informan que el gasto adicional (de 15 dólares por m3, según lo informado por Geblo Logging) ha planteado dificultades para algunos concesionarios ubicados en esa parte del país. UN وتفيد الشركات أن هذا الإنفاق الإضافي (15 دولارا لكل 3 أمتار مكعبة وفق ما أفادت به شركة غيبلو لقطع الأخشاب) طرح صعوبات لبعض شركات الامتيازات العاملة في ذلك الجزء من البلد.
    El Comité también fue informado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los mismos incidentes, así como los recientes episodios de incitación al odio que se produjeron en los medios de comunicación locales. UN وتلقت اللجنة أيضا إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الأحداث نفسها، وبشأن برامج بثتها وسائط الإعلام المحلية في الآونة الأخيرة للتحريض على الكراهية.
    El 9 de noviembre el Consejo de Seguridad fue informado por el General François Lonseny Fall, Representante Especial del Secretario General, sobre la situación en Somalia. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر تلقى مجلس الأمن إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام فرانسوا لونسين فال بشأن الحالة في الصومال.
    También fue informado por el Primer Ministro, el Coordinador General del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración, el Presidente de la Comisión Electoral Independiente y el Presidente interino de la Comisión Nacional de Supervisión e Identificación. UN واستمع بعد ذلك إلى إحاطة من رئيس الوزراء، والمنسق العام للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ورئيس لجنة الانتخابات المستقلة، والرئيس المناوب للجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية.
    Durante el período de sesiones, el Consejo fue informado por la secretaría de la situación del programa de seguimiento de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones ambientales y de los progresos realizados hasta la fecha por los gobiernos reclamantes participantes. UN وخلال الدورة، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمانة بشأن حالة برنامج متابعة التعويضات البيئية والتقدم الذي أحرزته حتى الآن الحكومات المشاركة المقدمة للمطالبات.
    El Grupo de Trabajo fue informado por el Presidente del Comité consultivo en materia de archivos, establecido por los Tribunales para prestar asesoramiento sobre las posibles ubicaciones de los archivos y sobre asuntos conexos. UN وتلقى الفريق العامل إحاطة من رئيس اللجنة الاستشارية للمحفوظات، التي أنشأتها المحكمتان لإسداء المشورة بشأن المواقع المحتملة للمحفوظات، وما يتصل بها من مسائل.
    El 19 de marzo, el Consejo fue informado por el Presidente del Comité de Sanciones contra Liberia, Embajador Kishore Mahbubani, de Singapur, acerca de las deliberaciones del Comité sobre el informe del Grupo de Expertos. UN تلقى المجلس في 19 آذار/مارس إحاطة من رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على ليبريا، السفير كيشور محبوباني ممثل سنغافورة، بشأن مداولات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء.
    El 12 de abril, en consultas del pleno, el Consejo fue informado por el Subsecretario General de Asuntos Políticos sobre la situación en Somalia. UN وفي 12 نيسان/أبريل، في أثناء مشاورات أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن الحالة في الصومال.
    En las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 2006, el Comité fue informado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia de su reciente visita a Côte d ' Ivoire. UN 12 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 آذار/مارس 2006، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن زيارته الأخيرة إلى كوت ديفوار.
    El Consejo fue informado por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación política y de seguridad imperante en el Sudán luego del viaje sobre el terreno que había efectuado al país. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام الذي أبلغ عن الحالة السياسية والأمنية الحالية في السودان على إثر الرحلة الميدانية التي قام بها إلى هذا البلد.
    El 13 de abril de 2010, el Consejo fue informado por el Representante Especial del Secretario General y Jefe de la MONUC, Sr. Alan Doss. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2010، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها ألان دوس، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة.
    4. El Grupo fue informado por el Presidente de la Comisión Electoral Independiente, que estuvo acompañado por sus Vicepresidentes. El Presidente esbozó las actividades de la Comisión. UN 4 - واستمع الفريق إلى إحاطة إعلامية من رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة، الذي كان مصحوبا بنوابه، والذي أوجز أنشطة اللجنة.
    El Consejo fue informado por el Representante Especial del Secretario General y Jefe de la MINURCAT, Sr. Víctor Da Silva Angelo, sobre los acontecimientos más recientes en los dos países, las operaciones de la MINURCAT y el despliegue de la Misión. UN واستمع المجلس إلى إحاطة إعلامية من فيكتور دا سيلفا أنجِلو، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، بشأن التطورات الراهنة في هذين البلدين، وعمليات البعثة ونشرها.
    El 22 de septiembre de 2002 C. A. R. M. fue informado por el secretario del alcalde de que ya no podría tener acceso a la alcaldía. UN 2-3 وفي 22 أيلول/سبتمبر 2002، أبلغه أمين المجلس البلدي بأنه لم يعد مُخوَّلاً بدخول مقر البلدية.
    Durante el período 2008-2011, el total de la financiación para actividades operacionales para el desarrollo ha disminuido en 2%, en términos reales, en tanto la AOD (está excluido el alivio de la deuda), según lo informado por el CAD, ha crecido un 8%. UN وخلال الفترة 2008-2011، انخفض مجموع تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بنسبة 2 في المائة، بالقيمة الحقيقية، أما مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية (باستثناء تخفيف الدين) فقد زاد بنسبة 8 في المائة، وفقا لما أفادت به اللجنة.
    Según ese mismo informe, se constata con pesar que el Ombudsman continúa " siendo informado por funcionarios de todas las organizaciones de que algunos representantes de alto nivel de la administración siguen tratando de disuadir a los miembros del personal de ponerse en contacto con el Ombudsman y aun los amenazan con medidas punitivas en el caso de que lo hagan " . UN ووفقاً لهذا التقرير بالذات، من المؤسف أن يستمر أمين المظالم في " تلقي معلومات من زوار من مختلف المنظمات تشير إلى أن بعض كبار ممثلي الإدارة ما زالوا يثنون الموظفين عن الاتصال بأمناء المظالم بل ويهددونهم باتخاذ إجراءات عقابية ضدهم إن هم فعلوا ذلك " ().
    También se espera que el Comité, informado por las Audiencias, incluya recomendaciones sobre el futuro sistema a seguir para facilitar la labor de los asociados a los niveles nacional, internacional y local. UN ومن المتوقع أيضا أن تقوم اللجنة، بعد اﻹحاطة من جلسات التفاوض والنقاش، بإدراج توصيات بشأن اﻹطار المستقبلي للتعاون فيما بين مختلف الشركاء على المستويات الوطنية والدولية والمحلية.
    En su 4069ª sesión, celebrada el 15 de noviembre, el Consejo de Seguridad fue informado por los miembros de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina Srs. Ante Jelavic, Presidente, Alija Izetbegovic, miembro de la Presidencia y Zivko Radisic, miembro de la Presidencia. UN واستمع مجلس الأمن في جلسته 4069، التي عقدت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى إحاطة إعلامية قدمها أعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك - أنته ييلافيتش، رئيس مجلس الرئاسة، وعلي عزت بيغوفيتش، وجيفكو راديشيتش، عضوا مجلس الرئاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد