El hecho de que a veces se infrinjan las leyes no las hace menos esenciales, sino que reafirma la necesidad de mantenerlas y fortalecerlas. | UN | وإن كانت القوانين تنتهك أحياناً فذلك لا ينتقص من أهميتها بل على العكس يعزز ضرورة مراعاتها وتوطيدها. |
Los Estados partes en el Tratado invirtieron decenios en crear un régimen mundial de no proliferación y esa labor perderá significado si la comunidad internacional sigue permitiendo que los países infrinjan impunemente sus disposiciones. | UN | إن الأطراف في المعاهدة قد استثمرت عقودا في بناء نظام عالمي لعدم الانتشار، وسيفقد ذلك العمل مغزاه إذا واصل المجتمع الدولي السماح للدول بأن تنتهك القواعد بإفلات من العقاب. |
Los Estados partes en el Tratado invirtieron decenios en crear un régimen mundial de no proliferación y esa labor perderá significado si la comunidad internacional sigue permitiendo que los países infrinjan impunemente sus disposiciones. | UN | إن الأطراف في المعاهدة قد استثمرت عقودا في بناء نظام عالمي لعدم الانتشار، وسيفقد ذلك العمل مغزاه إذا واصل المجتمع الدولي السماح للدول بأن تنتهك القواعد بإفلات من العقاب. |
Las personas que infrinjan las normas pertinentes del derecho penal serán sometidas a proceso y, si se las declara culpables, serán sancionadas. | UN | فالذين ينتهكون أحكام القانون الجنائي ذات الصلة يلاحَقون ويعاقَبون إذا ثبتت إدانتهم. |
Las personas que infrinjan sus obligaciones en virtud del proyecto de ley pueden ser sancionadas. | UN | وسيكون الأشخاص الذين ينتهكون التزاماتهم مسؤولين وفقا لمشروع القانون. |
Las personas que infrinjan esta disposición están sujetas a responsabilidad penal. | UN | ويلاحق المسؤولون الذين يخالفون هذه القوانين قضائيا. |
Los bancos que infrinjan esta norma se exponen a sanciones que pueden llegar hasta la clausura del establecimiento. | UN | وتتعرض المصارف التي تخرق هذه القاعدة لعقوبة قد تصل إلى حد إغلاقها. |
La amnistía debería aplicarse únicamente a las personas relacionadas con la partida del General Cédras, y la Constitución del país debería estipular medidas para protegerse a sí misma, estableciendo penas para los actos que infrinjan las disposiciones constitucionales. | UN | وينبغي أن يكون العفو العام مقصورا على الذين لهم دور في مغادرة الجنرال سيدراس. وينبغي أن ينص دستور البلد على حماية نفسه بإقرار عقوبات على اﻷفعال التي تنتهك أحكامه. |
Mi Oficina, que seguirá presionando a las autoridades para que cumplan las reglas sobre procedimiento, intervendrá cuando se infrinjan las reglas y coordinará la supervisión de las actuaciones procesales y de los juicios por crímenes de guerra. | UN | وسيواصل مكتبي حث السلطات على الامتثال للقواعد، وسيتدخل في الحالات التي تنتهك فيها تلك القواعد وسينسق رصد القضايا والمحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب. |
En particular, debe alentarse a los Estados miembros que no lo hayan hecho a que incorporen los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas a su legislación nacional y emprendan actuaciones judiciales contra los nacionales y empresas suyas que infrinjan las sanciones. | UN | وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء بصورة خاصة، أن تدمج جزاءات اﻷمم المتحدة في تشريعاتها الوطنية وأن تقاضي مواطنيها وشركاتها التي تنتهك هذه الجزاءات، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
:: Las ONG deberán instar a los accionistas de las empresas que infrinjan los códigos de conducta a que presionen a los consejos de administración pertinentes para que modifiquen su comportamiento empresarial. | UN | :: ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحث أصحاب المصلحة في الشركات التي تنتهك مدونات قواعد السلوك على ممارسة الضغوط على مجالسها لتغيير مسلكها التجاري. |
En la tercera situación, los autores de actos que infrinjan las leyes y los usos de la guerra pueden ser acusados en virtud de las disposiciones aplicadas del derecho humanitario, o incluso en las leyes antiterrorismo aplicables en la situación de que se trate. | UN | وفي الحالة الثالثة، يمكن تجريم مرتكبي الأفعال التي تنتهك قوانين وأعراف الحرب بموجب أحكام القانون الإنساني الواجبة التطبيق، أو حتى بموجب قوانين مكافحة الإرهاب الواجبة التطبيق في الحالة المعنية. |
- Que infrinjan la legislación en vigor en Ucrania. | UN | - إذا كانت تنتهك التشريعات المطبقة في أوكرانيا. |
Quienes infrinjan sus disposiciones serán castigados con una multa de hasta 50.000 liras maltesas o una pena de prisión de hasta cinco años. | UN | ويخضع الأشخاص الذين ينتهكون هذه القواعد لغرامة تصل إلى 000 50 ليرة مالطية أو للسجن لمدة خمس سنوات. |
Se debe complementar con un mayor respeto de las normas de no proliferación, con consecuencias para quienes infrinjan esas normas, con la mejora de la verificación del cumplimiento y con mayores progresos en limitación de armamentos. | UN | فينبغي استكمالها بزيادة الاحترام لقواعد عدم الانتشار، وتحديد العواقب التي تقع على عاتق من ينتهكون تلك القواعد، وتحسين عملية التحقق من الامتثال، وإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Los hospitales y doctores que infrinjan la Ley practicando abortos inducidos ilegales serán suspendidos de la práctica profesional y perderán sus licencias | UN | إن المستشفيات والأطباء الذين ينتهكون القانون بإجراء عملية إجهاض مستحث غير قانوني تُعطل ممارستهم ورخصهم. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar que quienes infrinjan los derechos humanos de las mujeres deban responder por ello. | UN | ومن المسؤوليات الأوّلية للدول أن تكفل مساءلة أولئك الذين ينتهكون ما للمرأة من حقوق الإنسان. |
Los empleadores que infrinjan esas directrices serán sancionados. | UN | أما أرباب العمل الذين ينتهكون هذه المبادئ التوجيهية، فيعاقبون بموجب القانون. |
Además, los que infrinjan esta reglamentación estarán sometidos a sanción. | UN | إضافة إلى ذلك، يقع الأشخاص الذين يخالفون هذه القوانين تحت طائلة العقوبات. |
21. Pide a los Estados que inicien procedimientos judiciales contra las personas y entidades que infrinjan las medidas impuestas por la presente resolución y que impongan las penas adecuadas; | UN | ٢١ - يطلب إلى الدول رفع الدعوى القانونية على اﻷشخاص والكيانات التي تخرق التدابير المفروضة بموجب هذا القرار وفرض عقوبات مناسبة؛ |
Al propio tiempo, debería asegurar que no se infrinjan los derechos de posesión nacional de armas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تمنع المعاهدة التعدي على ملكية الأسلحة النارية على الصعيد الداخلي. |
Se castigará a quienes infrinjan esa norma. | UN | ويُعاقب أي شخص انتهك هذه القاعدة. |
En esos textos normativos se establecen sanciones para las personas físicas o jurídicas que infrinjan sus disposiciones. | UN | وتنص القوانين المذكورة على عقوبات ضد الجهات الطبيعية أو الاعتبارية التي تخالفها. |
La unidad está facultada también para sancionar a los miembros de las fuerzas del orden que infrinjan las leyes o conculquen los derechos humanos. | UN | وتُخوَّل هذه الوحدة أيضاً سلطة اتخاذ إجراء عقابي ضد أفراد وكالات إنفاذ القانون الذين تثبت مخالفتهم القانون أو حقوق الإنسان. |