"infrinjan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتهك
        
    • ينتهكون
        
    • يخالفون
        
    • تخرق
        
    • التعدي على
        
    • أي شخص انتهك
        
    • تخالفها
        
    • تثبت مخالفتهم
        
    El hecho de que a veces se infrinjan las leyes no las hace menos esenciales, sino que reafirma la necesidad de mantenerlas y fortalecerlas. UN وإن كانت القوانين تنتهك أحياناً فذلك لا ينتقص من أهميتها بل على العكس يعزز ضرورة مراعاتها وتوطيدها.
    Los Estados partes en el Tratado invirtieron decenios en crear un régimen mundial de no proliferación y esa labor perderá significado si la comunidad internacional sigue permitiendo que los países infrinjan impunemente sus disposiciones. UN إن الأطراف في المعاهدة قد استثمرت عقودا في بناء نظام عالمي لعدم الانتشار، وسيفقد ذلك العمل مغزاه إذا واصل المجتمع الدولي السماح للدول بأن تنتهك القواعد بإفلات من العقاب.
    Los Estados partes en el Tratado invirtieron decenios en crear un régimen mundial de no proliferación y esa labor perderá significado si la comunidad internacional sigue permitiendo que los países infrinjan impunemente sus disposiciones. UN إن الأطراف في المعاهدة قد استثمرت عقودا في بناء نظام عالمي لعدم الانتشار، وسيفقد ذلك العمل مغزاه إذا واصل المجتمع الدولي السماح للدول بأن تنتهك القواعد بإفلات من العقاب.
    Las personas que infrinjan las normas pertinentes del derecho penal serán sometidas a proceso y, si se las declara culpables, serán sancionadas. UN فالذين ينتهكون أحكام القانون الجنائي ذات الصلة يلاحَقون ويعاقَبون إذا ثبتت إدانتهم.
    Las personas que infrinjan sus obligaciones en virtud del proyecto de ley pueden ser sancionadas. UN وسيكون الأشخاص الذين ينتهكون التزاماتهم مسؤولين وفقا لمشروع القانون.
    Las personas que infrinjan esta disposición están sujetas a responsabilidad penal. UN ويلاحق المسؤولون الذين يخالفون هذه القوانين قضائيا.
    Los bancos que infrinjan esta norma se exponen a sanciones que pueden llegar hasta la clausura del establecimiento. UN وتتعرض المصارف التي تخرق هذه القاعدة لعقوبة قد تصل إلى حد إغلاقها.
    La amnistía debería aplicarse únicamente a las personas relacionadas con la partida del General Cédras, y la Constitución del país debería estipular medidas para protegerse a sí misma, estableciendo penas para los actos que infrinjan las disposiciones constitucionales. UN وينبغي أن يكون العفو العام مقصورا على الذين لهم دور في مغادرة الجنرال سيدراس. وينبغي أن ينص دستور البلد على حماية نفسه بإقرار عقوبات على اﻷفعال التي تنتهك أحكامه.
    Mi Oficina, que seguirá presionando a las autoridades para que cumplan las reglas sobre procedimiento, intervendrá cuando se infrinjan las reglas y coordinará la supervisión de las actuaciones procesales y de los juicios por crímenes de guerra. UN وسيواصل مكتبي حث السلطات على الامتثال للقواعد، وسيتدخل في الحالات التي تنتهك فيها تلك القواعد وسينسق رصد القضايا والمحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب.
    En particular, debe alentarse a los Estados miembros que no lo hayan hecho a que incorporen los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas a su legislación nacional y emprendan actuaciones judiciales contra los nacionales y empresas suyas que infrinjan las sanciones. UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء بصورة خاصة، أن تدمج جزاءات اﻷمم المتحدة في تشريعاتها الوطنية وأن تقاضي مواطنيها وشركاتها التي تنتهك هذه الجزاءات، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    :: Las ONG deberán instar a los accionistas de las empresas que infrinjan los códigos de conducta a que presionen a los consejos de administración pertinentes para que modifiquen su comportamiento empresarial. UN :: ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحث أصحاب المصلحة في الشركات التي تنتهك مدونات قواعد السلوك على ممارسة الضغوط على مجالسها لتغيير مسلكها التجاري.
    En la tercera situación, los autores de actos que infrinjan las leyes y los usos de la guerra pueden ser acusados en virtud de las disposiciones aplicadas del derecho humanitario, o incluso en las leyes antiterrorismo aplicables en la situación de que se trate. UN وفي الحالة الثالثة، يمكن تجريم مرتكبي الأفعال التي تنتهك قوانين وأعراف الحرب بموجب أحكام القانون الإنساني الواجبة التطبيق، أو حتى بموجب قوانين مكافحة الإرهاب الواجبة التطبيق في الحالة المعنية.
    - Que infrinjan la legislación en vigor en Ucrania. UN - إذا كانت تنتهك التشريعات المطبقة في أوكرانيا.
    Quienes infrinjan sus disposiciones serán castigados con una multa de hasta 50.000 liras maltesas o una pena de prisión de hasta cinco años. UN ويخضع الأشخاص الذين ينتهكون هذه القواعد لغرامة تصل إلى 000 50 ليرة مالطية أو للسجن لمدة خمس سنوات.
    Se debe complementar con un mayor respeto de las normas de no proliferación, con consecuencias para quienes infrinjan esas normas, con la mejora de la verificación del cumplimiento y con mayores progresos en limitación de armamentos. UN فينبغي استكمالها بزيادة الاحترام لقواعد عدم الانتشار، وتحديد العواقب التي تقع على عاتق من ينتهكون تلك القواعد، وتحسين عملية التحقق من الامتثال، وإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتحديد الأسلحة.
    Los hospitales y doctores que infrinjan la Ley practicando abortos inducidos ilegales serán suspendidos de la práctica profesional y perderán sus licencias UN إن المستشفيات والأطباء الذين ينتهكون القانون بإجراء عملية إجهاض مستحث غير قانوني تُعطل ممارستهم ورخصهم.
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar que quienes infrinjan los derechos humanos de las mujeres deban responder por ello. UN ومن المسؤوليات الأوّلية للدول أن تكفل مساءلة أولئك الذين ينتهكون ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Los empleadores que infrinjan esas directrices serán sancionados. UN أما أرباب العمل الذين ينتهكون هذه المبادئ التوجيهية، فيعاقبون بموجب القانون.
    Además, los que infrinjan esta reglamentación estarán sometidos a sanción. UN إضافة إلى ذلك، يقع الأشخاص الذين يخالفون هذه القوانين تحت طائلة العقوبات.
    21. Pide a los Estados que inicien procedimientos judiciales contra las personas y entidades que infrinjan las medidas impuestas por la presente resolución y que impongan las penas adecuadas; UN ٢١ - يطلب إلى الدول رفع الدعوى القانونية على اﻷشخاص والكيانات التي تخرق التدابير المفروضة بموجب هذا القرار وفرض عقوبات مناسبة؛
    Al propio tiempo, debería asegurar que no se infrinjan los derechos de posesión nacional de armas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تمنع المعاهدة التعدي على ملكية الأسلحة النارية على الصعيد الداخلي.
    Se castigará a quienes infrinjan esa norma. UN ويُعاقب أي شخص انتهك هذه القاعدة.
    En esos textos normativos se establecen sanciones para las personas físicas o jurídicas que infrinjan sus disposiciones. UN وتنص القوانين المذكورة على عقوبات ضد الجهات الطبيعية أو الاعتبارية التي تخالفها.
    La unidad está facultada también para sancionar a los miembros de las fuerzas del orden que infrinjan las leyes o conculquen los derechos humanos. UN وتُخوَّل هذه الوحدة أيضاً سلطة اتخاذ إجراء عقابي ضد أفراد وكالات إنفاذ القانون الذين تثبت مخالفتهم القانون أو حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more