El costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. | UN | وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك. |
:: Ayudar a las mujeres a ingresar o reingresar en la población activa | UN | :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية |
Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل. |
Cabe señalar que los ciudadanos iraníes requieren de visa para ingresar al Perú. | UN | ويجدر بالإشارة أن الرعايا الإيرانيين يحتاجون إلى تأشيرة للدخول إلى بيرو. |
Los familiares adultos cuentan con un carnet de identificación para ingresar en el penal con el cual acreditan el parentesco con el interno. 8.1. | UN | وأما البالغون من الأقرباء، فيتعين عليهم حمل بطاقات تعريف عند دخولهم السجن، بما يتيح التعرف على صلة قرابتهم مع السجين. |
No se permitió a los ex funcionarios y residentes serbios ingresar al poblado. | UN | ولم يُسمح للموظفين الصرب السابقين والمقيمين من الصرب بالدخول إلى المدينة. |
La profesora no puede ingresar, porque la escuela bloqueó el acceso a Facebook. | TED | لم تتمكن المدربة من الدخول على حسابها بالفيسبوك لأن المدرسة حجبته. |
No, tienes razón, debemos de excluir el elemento atosigador... y asegurarnos de que sólo los verdaderos amantes... de la música puedan ingresar. | Open Subtitles | كلا، أنت على حق يجب أن نستثني العنصر السفاح و نتأكد من أن عشّاق الموسيقى الحقيقين، سيكسَبون الدخول للحفل. |
Bueno, pues mi hija está a punto de ingresar al hospital St. | Open Subtitles | أنت تعرف ابنتي على وشك الدخول فى مشفى القديس مايكل |
7. Para ingresar al Bella Center se deberá, en todo momento, presentar tarjetas de identificación. | UN | ٧ - ويستلزم الدخول الى مركز المؤتمرات، في جميع اﻷوقات، ابراز بطاقة الهوية. |
Las PYME internacionalizadas pueden concertar alianzas o empresas mixtas con compañías extranjeras a fin de ingresar en los mercados extranjeros. | UN | ويمكنها، باعتبارها مشاريع، الدخول في تحالفات أو مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية بغية اختراق اﻷسواق الخارجية. |
El equipo logró ingresar en las instalaciones que debían inspeccionar tras más de 17 horas de demora. | UN | وتمكن الفريق من الدخول إلى المنشأة المراد تفتيشها بعد تأخير دام أكثر من ١٧ ساعة. |
En otro incidente, unos 50 miembros del movimiento Devotos del Monte del Templo trataron de ingresar al Monte del Templo a fin de decir allí sus oraciones. | UN | وفي تطور آخر، حاول حوالي ٥٠ شخصا من أعضاء حركة مؤمني جبل الهيكل الدخول إلى الهيكل ﻷداء الصلاة هناك. |
A diferencia de los medios de difusión anteriores, las barreras que hay que superar para ingresar en la Internet como hablante no son muy distintas de las que hay que superar para ingresar como oyente. | UN | وبخلاف الوسائط التقليدية، فإن الحواجز أمام دخول اﻹنترنت كمتحدث لا تختلف كثيرا عن حواجز الدخول كمستمع. |
20. Para muchas mujeres migrantes, el servicio doméstico ha sido un medio especialmente importante de ingresar en el mercado de trabajo. | UN | ٢٠ - وبالنسبة للعديد من المهاجرات كانت الخدمة في المنازل وسيلة هامة بوجه خاص للدخول في سوق العمل. |
Los familiares adultos cuentan con un carnet de identificación para ingresar en el penal con el cual acreditan el parentesco con el interno. 8.1. | UN | وأما البالغون من الأقرباء، فيتعين عليهم حمل بطاقات تعريف عند دخولهم السجن، بما يتيح التعرف على صلة قرابتهم مع السجين. |
En el presente anuncio se describen las disposiciones que regirán para ingresar en la Sede durante la Cumbre del Milenio. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
Después de ingresar los datos básicos, será sumamente fácil preparar el índice definitivo y la producción de los datos será más oportuna. | UN | وحالما يتم إدخال البيانات الأساسية، سيكون من السهل بناء الرقم القياسي النهائي كما سيتم إصدار البيانات في الوقت المناسب. |
Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي. |
Como se explica más adelante, todo el personal que trabaja en Ginebra no tiene derecho a vivir en Francia ni a ingresar en Francia sin restricciones. | UN | وحسبما يرد بمزيد من الشرح أدناه، لا يحق لجميع الموظفين العاملين في جنيف السكنى في فرنسا أو دخولها دون قيود. |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue interesado en ingresar como miembro asociado en la Organización de Estados del Caribe Oriental y como observador en la Comunidad del Caribe, y que ha pedido a la Potencia administradora que le delegue la autoridad para hacerlo, | UN | وإذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة الإقليم في التمتع بمركز العضو المنتسب في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وبمركز المراقب في الجماعة الكاريبية، ورابطة الدول الكاريبية، والطلب الحالي المقدم من الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة بالاستمرار في تفويض السلطات، |
También se castiga a una persona que obligue a otra a ingresar en una organización o a hacerse miembro de ella. | UN | وبالمثل، يعاقب الشخص الذي يجبر شخصاً آخر على الانضمام إلى منظمة كهذه أو الانتماء اليها. |
Se imparten cursos técnicos y semiprofesionales a jóvenes palestinos a fin de dotarlos de los conocimientos pertinentes para que puedan ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل. |
Al ingresar en las diferentes instituciones penitenciarias en las que ha estado preso, el autor ha indicado que es un musulmán practicante y que celebra el ramadán. | UN | وعقب إيداعه عدداً من المؤسسات الإصلاحية، كانت الأدلة تشير إلى أن صاحب البلاغ يمارس شعائر الإسلام ويصوم شهر رمضان. |
8. Decide que las prohibiciones estipuladas en los párrafos 6 y 7 no se aplicarán al intercambio del material de información, inclusive libros u otras publicaciones, que sea necesario para la libre difusión de información, y decide además que los periodistas podrán ingresar o sacar su equipo con sujeción a las condiciones que establezca el Comité establecido en virtud de la resolución 841 (1993); | UN | " ٨ - يقرر ألا تطبق اجراءات الحظر الواردة في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه على الاتجار بالمواد اﻹعلامية، بما فيها الكتب وغيرها من المنشورات، اللازمة للتدفق الحر للمعلومات، ويقرر كذلك أنه يجوز للصحفيين أن يوردوا إلى هايتي وأن يخرجوا منها معداتهم رهنا بالشروط واﻷحكام التي توافق عليها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣(؛ |
Con esa puntuación, no podía ni ingresar a una escuela por correspondencia. | Open Subtitles | حتى أنني لم أتمكن من الإلتحاق بالدراسة عن طريق المراسلة |
El Banco Mundial ha advertido que estamos por ingresar en una zona peligrosa. | UN | فالبنك الدولي يحذر من أننا على وشك الولوج في منطقة الخطر. |