ويكيبيديا

    "ingreso al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدخول إلى
        
    • بالدخول مرة
        
    • دخول الأشخاص
        
    Hasta la fecha, no se ha informado de ningún caso de intento de ingreso al país por parte de dichas personas. UN ولم يبلغ حتى الآن عن أي حالة تنطوي على محاولة الأشخاص المذكورين الدخول إلى البلد.
    Los representantes de China y la República Árabe Siria formulan declaraciones respecto del ingreso al edificio de la Secretaría. UN وأدلى ممثلا الصين والجمهورية العربية السورية ببيانين بشأن الدخول إلى مبنى الأمانة العامة.
    El transportista aduanero deberá presentar a la aduana de ingreso al territorio nacional, inmediatamente después de la llegada del vehículo, los siguientes documentos: UN على شركة الشحن أن تقدم الوثائق التالية إلى السلطات الجمركية عند الدخول إلى الإقليم الوطني، بمجرد وصول المركبة:
    Es de suma importancia hacer notar que el ingreso al Centro es de carácter voluntario, y que en él se proporcionan al extranjero sus necesidades básicas. UN ومن المهم للغاية الإشارة إلى أن دخول المركز أمر طوعي. والأجانب الذين يختارون الدخول إلى المركز يجدون ما يلبي جميع احتياجاتهم الأساسية.
    Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. UN وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات.
    Requisitos de ingreso al programa de educación profesional en contabilidad UN متطلبات الدخول إلى برامج تعليم المحاسبة المهنية
    Sin embargo, en la práctica se denegaría el ingreso al país a las personas cuya participación en actos de terrorismo es conocida, y al identificar a esas personas se les rechazaría el visado. UN ومع ذلك، ففي الممارسة العملية، يُمنع أي شخص يعرف أنه متورط في أعمال إرهابية من الدخول إلى مالطة وترفض التأشيرات عند التعرف على هؤلاء الأشخاص.
    Las Leyes cubanas también contemplan la posibilidad de denegar el ingreso al país de forma permanente o temporal, o de expulsar del territorio nacional, a cualquier individuo sospechoso de realizar Actividades Terroristas o de otro carácter delictivo. UN وينص القانون الكوبي أيضا على حرمان أي شخص يشتبه في إرتكابه لأعمال إرهابية أو أي عمل آخر يتسم بطبيعة إجرامية من الدخول إلى البلد، بصفة دائمة أو مؤقتة، أو طرده من الأراضي الوطنية.
    En el artículo 35 de la Ley se prohíbe el ingreso al Canadá cuando existan motivos suficientes para creer que la persona puede haber violado derechos humanos o derechos internacionales y cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    La prohibición de viajar se aplica por vía administrativa incluyendo y dando a conocer los detalles correspondientes en la lista de vigilancia que está a disposición de todos los funcionarios en los puertos de ingreso al país. UN ينفذ الحظر المفروض على السفر إداريا بإدراج المعلومات التفصيلية ذات الصلة في قائمة الرصد الموجودة لدى جميع الموظفين في مرافئ الدخول إلى البلد، وتعميمها عليهم.
    Se mantienen estadísticas mensuales del número de consultas y visitantes, y de las horas y los días en que hay un mayor ingreso al sitio. UN وتحفظ شهرياً الإحصاءات المتصلة بعدد الزيارات والزوار وكذلك بساعات الذروة والأيام التي يتم فيها الدخول إلى الموقع الشبكي.
    La formación práctica también puede contribuir a retrasar el ingreso al mercado laboral. UN 28 - ويمكن أيضا أن يُسهم التدريب على المهارات في تأخير الدخول إلى سوق العمل.
    - Miembro del jurado del examen de ingreso al Instituto de Relaciones Internacionales del Camerún (IRIC) UN - عضو لجنة امتحانات الدخول إلى معهد العلاقات الدولية في الكاميرون؛
    En efecto, fue únicamente cuando el Relator Especial rebasó los límites de su mandato al pedir que se aboliera la Ley cherámica, en violación del derecho básico de libertad de religión, como se explicará más detalladamente en los párrafos siguientes, que se le negó el ingreso al Sudán. UN والواقع أن المقرر الخاص لم يمنع من الدخول إلى السودان إلا عندما تصرف بما يجاوز ولايته، بدعوته إلى إلغاء الشريعة اﻹسلامية، وفي ذلك انتهاك للحق اﻷساسي الذي يكفل حرية الديانة، وهو أمر سنعود إليه بتفصيل أكبر فيما بعد.
    Además, en preparación adicional, la Comisión efectuará también en breve inspecciones básicas de los puntos de ingreso al Iraq con miras a reducir el tiempo necesario para que el mecanismo, una vez aprobado, funcione plenamente, y a facilitar la suspensión de las sanciones. UN وبالاضافة إلى ذلك، سوف تضطلع اللجنة عما قريب بعمليات تفتيش أساسية لنقاط الدخول إلى العراق، وذلك كعمل تحضيري إضافي يهدف إلى تقصير اﻷجل المطلوب لضمان أن تبد اﻵلية عملها على الوجه اﻷكمل بعد اعتمادها، وتخفيف الجزاءات أو رفعها.
    Los funcionarios iraquíes interesados y el Inspector Jefe establecieron de común acuerdo las modalidades adecuadas para el ingreso al edificio. Lo mismo ocurrió el 15 de marzo de 1996, cuando el Inspector Jefe pidió autorización para entrar a un edificio de la Guardia Republicana. El grupo no encontró lo que buscaba en ninguna de las dos inspecciones. UN وتم الاتفاق بين المسؤولين العراقيين المعنيين ورئيس فريق التفتيش على ترتيب مناسب لدخوله وحصل الشيء نفسه بتاريخ ١٥ آذار ١٩٩٦ عندما طلب رئيس فريق التفتيش الدخول إلى مقر تابع للحرس الجمهوري، وبعد دخول هذين المقرين لم يجد فريق التفتيش أي شيء من المواد التي ادعى وجودها فيهما.
    Por último, es necesario tener presente que al igual que cualquier permiso de residencia solicitado por un extranjero, el refugio se encuentra sujeto a las causales de rechazos y revocaciones contempladas en nuestra legislación migratoria, así como la adopción de medidas de expulsión y de prohibición de ingreso al país que pudieran decretarse en contra de un refugiado, por antecedentes negativos que lo hagan acreedores a dichas medidas. UN وأخيرا فإن من الضروري أن يوضع في الاعتبار فيما يتعلق بطلب الإذن بالإقامة المقدم من أحد الأجانب أن أسس الرفض والإلغاء المنصوص عليها في تشريعاتنا للهجرة تنطبق أيضا على مركز اللاجئ. ويمكن اتخاذ إجراءات بطرد اللاجئ أو منعه من الدخول إلى البلاد استنادا إلى المعلومات السلبية التي تبرر اتخاذ هذا الإجراء.
    De confirmarse la vinculación de una persona con actividades terroristas en base al perfil proporcionado por dichas resoluciones, se denegará su ingreso al territorio nacional, y para las acciones subsiguientes se observarán los instrumentos internacionales en materia de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. UN وعند التأكد من صلة شخص ما بأنشطة إرهابية استنادا إلى المواصفات التي يحددها القراران، يمنع عليه الدخول إلى الأراضي الوطنية، ويُمتثل في الإجراءات اللاحقة للصكوك الدولية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    :: Concurso de ingreso al Nivel Medio Superior, convocado a través de la Comisión Metropolitana de Instituciones Públicas de Educación Media Superior, consiste en un examen único para evaluar habilidades y conocimientos, lo que permite ingresar a una amplia variedad de instituciones de nivel medio superior. UN :: مسابقة للالتحاق بمستوى المرحلة المتوسطة العليا، وتنظم عن طريق لجنة المدينة الكبرى للمؤسسات العامة لمرحلة التعليم المتوسطة العليا، وتتألف من امتحان واحد لتقييم المهارات والمعارف، وتوفر فرص الدخول إلى مجموعة متنوعة من مؤسسات التعليم للمرحلة المتوسطة العليا.
    Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. UN وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا مرة أخرى في عام ١٩٩٠ لم يُسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد عن خمس سنوات.
    La Dirección Nacional de Migraciones ha cargado en su Lista de Control - que contiene la base de datos de impedimentos migratorios - , el respectivo impedimento de ingreso al territorio nacional de las personas que figuran en la Lista. UN أدرجـت الإدارة الوطنية للهجرة في قائمة المراقبة التي وضعتها - والتي تتضمن قاعدة بيانات بشأن موانع الهجرة - منع دخول الأشخاص المشمولين بالقائمة إلى الإقليم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد