ويكيبيديا

    "inhumana o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا إنسانية أو
        
    • غير إنسانية أو
        
    • ولا إنسانية
        
    • لاإنسانية أو
        
    v) Que suprima la utilización de cualquier forma de represión que sea inhumana o degradante o capaz de infligir tortura a la persona del detenido o del prisionero; UN `٥` إلغاء استخدام أدوات التقييد ضد شخص الفرد المحتجز أو السجين وإلغاء أي أشكال خاصة من القيود في هذا الصدد تكون لا إنسانية أو مهينة أو يمكن أن تُلحِق به التعذيب؛
    v) A que vele por la aprobación de leyes que eliminen el uso de grilletes y de cualquier forma de restricción del movimiento que sea inhumana o degradante o pueda suponer una tortura para la persona del detenido o el preso; UN ' ٥ ' ضمان سنّ تشريع يلغي استخدام اﻷغلال الحديدية وأي أشكال مقيّدة تعتبر لا إنسانية أو مهينة أو قادرة على التسبب في تعذيب الشخص المحتجز أو السجين؛
    Sin embargo, el Relator Especial no pretende elaborar una lista de todo el material e instrumentos cuya utilización puede considerase intrínsecamente cruel, inhumana o degradante, ya que esto requeriría una investigación más exhaustiva. UN ومع ذلك، فهو لا يعتزم وضع قائمة بكل المعدات والأدوات التي يُرتأى أن استخدامها ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حط من الكرامة، حيث إن ذلك يتطلب قدراً أكبر من البحث المتعمق.
    El Tribunal consideró que la deportación de una persona a un Estado en el que era susceptible de la pena de muerte violaba los derechos a la dignidad humana, a la vida y a no ser tratado o castigado de una forma cruel, inhumana o degradante. UN فاعتبرت المحكمة أن ترحيل شخص إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام يشكل انتهاكا لحقه في الكرامة الإنسانية وفي الحياة وفي ألا يعامل أو يعاقب بقسوة أو بطريقة لا إنسانية أو مهينة.
    6.2 El Comité observó asimismo que las alegaciones de las autoras fundadas en los artículos 9 y 10 tampoco habían sido debidamente fundamentadas, ya que el expediente no contiene ningún elemento que permita deducir que los hijos de las autoras habían sido detenidos o encarcelados arbitrariamente o que en el curso de la privación de libertad hubieran sido tratados de manera inhumana o irrespetuosa de su dignidad. UN 6-2 ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة مناسبة على زعمهما بموجب المادة 9 والمادة 10، إذ لم ترد أية معلومات في الملف تشير إلى أن ابني صاحبتي البلاغ قد تعرضا لتوقيف أو احتجاز تعسفي أو أنهما قد عوملا معاملة غير إنسانية أو بدون احترام لكرامتهما المتأصلة أثناء الاحتجاز.
    Además, todos nosotros, no como diplomáticos, sino como ciudadanos, nos sentimos concernidos, porque sabemos que podríamos ser víctimas de un arma inhumana o de un arma indiscriminada. UN وفضلا عن ذلك، فإن كل واحد منا، ليس بوصفه دبلوماسياً بل بوصفه مواطن، لديه اهتمام بالاتفاقية، لأننا يمكن أن نقع ضحية لأسلحة عشوائية ولا إنسانية.
    Si bien los detenidos y reclusos pierden la libertad de movimiento cuando están presos, conservan sus derechos de seres humanos y no deben ser tratados de manera inhumana o degradante, y mucho menos torturados. UN إذا كان المحتجزون والسجناء يفقدون حرية الحركة عندما يكونون رهن الاحتجاز، فإنهم لا يفقدون حقوقهم باعتبارهم بشراً ويجب ألا يعاملوا معاملة لاإنسانية أو مهينة، ناهيك عن تعذيبهم.
    Esta conclusión, sin embargo, no da una respuesta jurídica a la pregunta hecha más arriba, a saber, si la pena capital se ha de considerar pena cruel, inhumana o degradante con arreglo al artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o al artículo 16 de la Convención contra la Tortura. UN غير أن هذا الاستنتاج لا يقدم إجابة قانونية عن السؤال المطروح أعلاه، وهو تحديداً ما إذا كانت عقوبة الإعدام تُعتبر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المتوخى في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Aunque en algunos casos se había utilizado equipo de índole inherentemente cruel, inhumana o degradante, con el cual se infringía per se la prohibición de la tortura, en la gran mayoría de los casos se había hecho un uso indebido de esos instrumentos, legítimos en las circunstancias apropiadas, para infligir torturas u otras formas de malos tratos. UN ولو أن أنواع المعدات التي استُخدمت في بعض الحالات هي معدات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أساساً وتنتهك بحد ذاتها حظر التعذيب، فقد استُخدمت في الأغلبية العظمى من الحالات وبشكل فيه إساءة استعمال أدوات قد يكون استعمالها مشروعاً في حالات معينة، لتسليط التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Aunque la participación en un acto terrorista puede ser un motivo para invocar " circunstancias especiales " que pueden servir para justificar un agravamiento de las penas, ninguna pena puede ser cruel, inhumana o degradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Aunque la participación en un acto terrorista puede ser un motivo para invocar " circunstancias especiales " que pueden servir para justificar un agravamiento de las penas, ninguna pena puede ser cruel, inhumana o degradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La utilización de este método de interpretar el derecho a la integridad de la persona y la dignidad humana por los tribunales regionales de derechos humanos y los órganos de tratados universales redunda en que el castigo corporal, que no se tenía por pena cruel, inhumana o degradante en el momento de aprobar los tratados correspondientes, se considere ahora como tal. UN ويؤدي تطبيق المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان والهيئات العالمية لرصد المعاهدات لطريقة التفسير هذه على الحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية إلى اعتبار العقوبة البدنية في الوقت الحاضر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، على عكس ما كان ينظر إليها عند اعتماد المعاهدات المعنية.
    3.4. Igualmente se alega, en una segunda comunicación de fecha 27 de agosto de 1999, una violación del artículo 7 del Pacto, ya que una pena ejecutada a destiempo con un lapso de 16 años entre los hechos y la efectividad del castigo constituye una pena cruel, inhumana o degradante. UN 3-4 وفي بلاغ ثان مؤرخ 27 آب/أغسطس 1999 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد حيث إن صدور حكم في غير أوانه بعد انقضاء 16 سنة بين الوقائع والعقوبة الفعلية يعتبر بمثابة عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Además, el artículo 31 prohíbe " las penas corporales, encierro en celda oscura, así como toda sanción cruel, inhumana o degradante " . UN وفضلاً عن ذلك، فإن القاعدة 31 تحظر " العقوبة الجسدية والعقوبة بالوضع في زنزانة مظلمة، وأية عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة " .
    " Sin embargo, cualquiera sea la postura adoptada en virtud de la ley canadiense, en la que la privación de los derechos a la vida, la libertad y la dignidad humana depende de los principios fundamentales de la justicia, nuestra Constitución establece normas distintas para proteger el derecho a la vida, a la dignidad humana y a no ser tratado de una forma cruel, inhumana o degradante. UN " ولكن مهما يكن الموقف في إطار القانون الكندي حيث يتوقف الحرمان من الحق في الحياة والحرية والكرامة الإنسانية على مبادئ العدل الأساسية، فإن دستورنا يضع معايير مختلفة فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة والكرامة الإنسانية والحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ni siquiera el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que ya en 1989 había resuelto que el fenómeno del pabellón de la muerte en Virginia era una pena inhumana o degradante, jamás sacó la conclusión de que la pena capital en sí viola el artículo 3 del Convenio Europeo. UN وحتى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي قررت أن ظاهرة المحكومين في انتظار الإعدام في فيرجينيا تشكل عقوبة لا إنسانية أو مهينة()، لم تتوصل قط إلى الاستنتاج القائل إن عقوبة الإعدام هي في حد ذاتها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية().
    Todos los miembros del Comité convinieron en que determinados métodos, como la muerte por lapidación, que prolongan intencionadamente el dolor y el sufrimiento, son una pena cruel, inhumana o degradante, pero existen diferencias considerables de opinión en cuanto a los métodos de ejecución que hoy en día todavía cabe considerar " humanos " . UN واتفق جميع الأعضاء على أن وسائل بعينها، مثل الرجم، تتعمد إطالة الألم والمعاناة، وتشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. ولكن تختلف الآراء بدرجة كبيرة بشأن أية وسيلة من وسائل التنفيذ يمكن اعتبارها " إنسانية " اليوم.
    El derecho a la libertad y a la seguridad personal también está protegido por la nueva Constitución, que prohíbe tratar a las personas en una forma cruel, inhumana o degradante (art. 29). UN والحق في الحرية والأمن الشخصي يحميها أيضاً الدستور الجديد الذي يحظر معاملة الأشخاص معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة (المادة 29).
    Amnistía Internacional instó a la República Checa a que velara por que se aprobara una legislación adecuada para reformar el sistema de atención psiquiátrica y se prohibiera claramente toda práctica que pudiera considerarse inhumana o degradante, como la utilización de " camas jaula " . UN ودعت منظمة العفو الدولية الجمهورية التشيكية إلى ضمان اعتماد التشريع المناسب من أجل إصلاح نظام الرعاية العقلية وفرض حظر واضح على اللجوء إلى أي معاملة من الممكن اعتبارها لا إنسانية أو مهينة، من قبيل استخدام " الأسرَّة القفصية " ().
    44. El Comité contra la Tortura todavía no ha desarrollado un razonamiento jurídico claro en cuanto a si la pena capital como tal es una pena cruel, inhumana o degradante, ni se ha pronunciado en el procedimiento de denuncias individuales con respecto a la compatibilidad de la pena capital con la prohibición de penas crueles, inhumanas o degradantes en el artículo 16 de la Convención contra la Tortura. UN 44- ولم تضع لجنة مناهضة التعذيب بعدُ تعليلاً قانونياً واضحاً لمعرفة ما إذا كانت عقوبة الإعدام تشكل في حد ذاتها عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، كما أنها لم تحدد موقفها من إجراء الشكاوى الفردية المتعلق بتوافق الحكم بالإعدام مع حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الوارد في المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Tras las detenciones en masa, las fuerzas de seguridad y los miembros de la Shabbiha transportaban a los detenidos en autobuses y camiones a centros de detención secretos o a estadios públicos, donde las víctimas eran tratadas de manera inhumana o torturadas. UN وكانت قوات الأمن والشبيحة تقوم، بعد تنفيذ عمليات اعتقال جماعية، بنقل المحتجزين في حافلات وشاحنات إلى مراكز اعتقال سرية أو إلى ملاعب عامة حيث يلقى الضحايا معاملة غير إنسانية أو يعذبون().
    El Gobierno admite que la imposición de ese régimen puede, en determinados casos, según las circunstancias, constituir un trato o una pena cruel, inhumana o degradante. UN وتقر الحكومة بأن الحرمان من مخالطة الآخرين قد يشكل في حالات محددة وحسب ظروف الحالة " معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة " .
    d) Velar por que toda sanción cruel, inhumana o degradante, como el internamiento en celdas de aislamiento en condiciones deplorables, quede completamente prohibida como medida disciplinaria. UN (د) التأكد من حظر اللجوء إلى أي عقوبات قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، مثل إيداع السجين في زنزانة انفرادية في ظروف مزرية كتدابير تأديبية، حظراً مطلقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد