ويكيبيديا

    "iniciados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي بدأت
        
    • المرفوعة
        
    • التي بدأ تنفيذها
        
    • التي بدأتها
        
    • التي استهلت
        
    • التي تبدأ
        
    • التي شرع فيها
        
    • التي تقام
        
    • المستهلة
        
    • التي بدأها
        
    • المبتدئين
        
    • التي رُفعت
        
    • في الدعاوى المقامة
        
    • التي شرعت
        
    • التي استُهلّت
        
    Además, por razones de carácter metodológico y presupuestario, es fundamental que se concluyan, como cuestión de prioridad, los trabajos ya iniciados. UN وباﻹضافة إلى ذلك فمن الضروري الانتهاء أولا من اﻷعمال التي بدأت بالفعل، وذلك ﻷسباب منهجية وأخرى متعلقة بالميزانية.
    Más recientemente, se ha invitado a las Naciones Unidas a tomar parte, como participante pleno, en los procesos de negociación iniciados por la Conferencia de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    Con todo, prosiguió la consolidación de los servicios iniciados en 1992, con la gradual eliminación de algunas actividades de asistencia que ya no se consideraban indispensables. UN إلا أن عملية تركيز الخدمات التي بدأت في ٢٩٩١ قد استمرت، فأوقفت تدريجيا بعض أنشطة المساعدة التي لم تعد تعتبر أساسية.
    Los procedimientos iniciados contra esas personas eran perfectamente legales. UN وقال الرد إن إجراءات الدعوى المرفوعة ضد هؤلاء الأشخاص كانت وفق القانون.
    * Número de proyectos iniciados en 2006 con un presupuesto inferior a 200.000 dólares 23 UN :: عدد المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها في عام 2006 وتقل ميزانيتها عن 000 200 دولار 23
    Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los nuevos proyectos iniciados con fondos del Japón representaron el 83% del valor total de los nuevos acuerdos bilaterales. UN وبلغت قيمة الاتفاقات الجديدة التي استهلت بتمويل ياباني ٨٣ في المائة من القيمة اﻹجمالية للاتفاقات الثنائية الجديدة.
    Acogieron con agrado las actividades y programas iniciados por los Estados Miembros en cumplimiento de la resolución sobre la protección y promoción de los discapacitados. UN ورحبوا باﻷنشطة والبرامج التي بدأت الدول اﻷعضاء في تنفيذها عملا بقرار حماية وتشجيع المعوقين. المأوى
    A los nuevos acuerdos iniciados con financiación japonesa corresponde el 89% del valor total de los nuevos acuerdos bilaterales. UN وتمثل الاتفاقات الجديدة التي بدأت بتمويل من اليابان ٨٩ في المائة من القيمة الكلية للاتفاقات الثنائية الجديدة.
    Los nuevos acuerdos iniciados con financiación del Japón representan el 87% del valor total de los nuevos acuerdos bilaterales. UN وتمثل الاتفاقات الجديدة التي بدأت بتمويل من اليابان ٨٧ في المائة من القيمة الكلية للاتفاقات الثنائية الجديدة.
    En algunos casos ha proseguido la consolidación de procesos de paz iniciados después de agudas confrontaciones, pero en otros la solución de los conflictos se ha visto estancada e incluso paralizada. UN وقد شهدنا في بعض الحالات تعزيزاً مستمراً لعمليات السلام التي بدأت بعد مواجهات حادة، ولكن الحلول في غير ذلك لم تتقدم إلا قليلاً، بل إنها تجمدت.
    En un esfuerzo concertado, los organismos competentes también promoverán enérgicamente los procesos de reintegración iniciados en los países de origen. UN وتابعت الوكالات المتخصصة، من خلال الجهود المتضافرة، عملية إعادة الاندماج التي بدأت فيها في بلدان المنشأ.
    Por último, estamos dispuestos a seguir de forma pragmática los esfuerzos iniciados hace cuatro años para que los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad sean más transparentes. UN ونحن على استعداد كذلك للاستمرار بطريقة عملية في الجهود التي بدأت قبل أربعة أعوام لجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية.
    Sin embargo, la mayoría de los proyectos iniciados en 1997-1998 no ofrece datos sobre las emisiones a tal respecto. UN غير أن معظم المشاريع التي بدأت في الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١ لم تورد بيانات عن الانبعاثات حتى اﻵن.
    :: Los juicios iniciados con arreglo a la Ley no estarán sometidos a ningún tipo de prescripción. UN :: لن تخضع القضايا المرفوعة بموجب هذا القانون لأي نظام أساسي أو تحديد.
    - Nuevos proyectos iniciados con fondos fiduciarios 41 47 UN :: عدد مشاريع الصناديق الاستئمانية الجديدة التي بدأ تنفيذها 41 47
    Acogieron favorablemente los seminarios iniciados por Tailandia sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Asociación en favor de la paz y la diplomacia preventiva. UN ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Una delegación dijo que los debates sobre la interceptación iniciados en Ottawa debían proseguirse con una mayor participación de países de otras regiones. UN واقترح أحد الوفود مواصلة المناقشات التي استهلت في أوتاوا بشأن الاعتراض والتشجيع على مشاركة مكثفة من البلدان من مناطق أخرى.
    Es emocionante el que haya tantos argumentos iniciados y engranados justo aquí en esta primera hora. Es simplemente increíble. Open Subtitles من المثير أنّ هناك الكثير من المحاور التي تبدأ مباشرة في الساعة الأولى، ذلك مذهل.
    Pese a los prometedores contactos, iniciados bajo los auspicios del Gobierno de la República Unida de Tanzanía, entre el Gobierno de Transición y las FNL, las negociaciones no han producido resultados tangibles. UN وعلى الرغم من الاتصالات الواعدة بين الحكومة الانتقالية وجبهة التحرير الوطنية التي شرع فيها برعاية حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، إلا أن المفاوضات لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    Una vez que se ha renunciado a la inmunidad no se suele dar información a la Secretaría en general respecto de dificultades, incluidas las cuestiones probatorias, que pueden surgir en los juicios penales iniciados ante la jurisdicción nacional. UN ومتى رُفعت الحصانة، لا تزود الأمانة العامة عموما بمعلومات عن الصعوبات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأدلة، التي قد تنشأ في الدعاوى الجنائية التي تقام أمام الولايات القضائية الوطنية.
    ♦ Terminar los proyectos de eficiencia en vías de ejecución y recientemente iniciados, tales como: UN ♦ استكمال المشاريع الجارية في مجال الكفاءة المستهلة مؤخرا، التي من قبيل:
    Las autoridades municipales, de modo independiente o como resultado de programas iniciados por el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales o por grupos de gobiernos locales, han iniciado políticas locales en materia de energía y transporte. UN وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل.
    Tranquilízate, Evs. Casey y yo estábamos hablando sobre los iniciados. Open Subtitles غير الأحكام، أنا و كايسي كنا فقط نتحدّث عن المبتدئين.
    La Fiscal alienta también a que la OSCE haga el seguimiento de los procedimientos sobre crímenes de guerra iniciados en jurisdicciones nacionales. UN وتشجع المدعية العامة أيضا المنظمة على رصد الدعاوى القضائية المتعلقة بجرائم الحرب التي رُفعت بمبادرات محلية.
    Es ya considerable el número de movimientos iniciados por mujeres que tratan de encontrar otras maneras de resolver los conflictos y consolidar la paz. UN وثمة فعلا عدد هام من التحركات التي شرعت فيها المرأة وتسعى إلى إيجاد حلول بديلة لتسوية النزاعات وبناء السلم.
    14. El Instituto siguió recibiendo apoyo del país anfitrión, cuya colaboración en los proyectos piloto iniciados en el país han mejorado las perspectivas de ejecutarlos a mayor escala en la región. UN 14- وما زال المعهد يتمتع بالدعم من طرف البلد المضيف، الذي أدّت جهوده التعاونية في المشاريع الرائدة التي استُهلّت في البلد إلى تعزيز آفاق تعميم مثل هذه المشاريع على نطاق أوسع في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد