ويكيبيديا

    "inicialmente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصلا في
        
    • في البداية
        
    • أولا في
        
    • أصلاً في
        
    • مبدئيا في
        
    • في الأصل في
        
    • بصورة أولية في
        
    • في بادئ الأمر في
        
    • أول الأمر في
        
    • بداية في
        
    • مبدئيا على
        
    • أساسا في
        
    • ﻷول مرة في
        
    • مبدئياً في
        
    • أولاً في
        
    Gran parte de las omisiones e insuficiencias detectadas inicialmente en los inventarios fueron rectificadas y aclaradas durante el examen. UN وتم في الاستعراض تصحيح وتوضيح معظم ما اكتشف أصلا في قوائم الجرد من حالات الاسقاط أو النقص.
    El texto revisado de estos artículos figuraba inicialmente en los documentos A/AC.252/1987/CRP.1, CRP.2 y CRP.3. UN وقد وردت هذه النصوص المنقحة، أصلا في الوثائق A/AC.252/1997/CRP.1 و CRP.2 و CRP.3.
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Se afirma que estuvo detenido inicialmente en la cárcel de Sammundri y que luego fue trasladado a la cárcel de distrito de Faisalabad. UN وادعي أنه احتجز أولا في سجن ساموندري ثم نقل إلى سجن مقاطعة فيصل أباد.
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلاً في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    La nueva libra sudanesa se distribuirá inicialmente en el Sudán Meridional para sustituir las múltiples monedas que circulan actualmente. UN وسيجري توزيع الجنيه السوداني الجديد مبدئيا في جنوب السودان، ليحل محل العملات المتعددة قيد التداول حاليا.
    Ese programa se puso en marcha inicialmente en 10 comunidades de Gash-Barka, Anseba, Maekel y la región meridional y estaba dirigido a los hogares encabezados por mujeres y a las mujeres desmovilizadas y repatriadas. UN وقد بدأ إطلاق البرنامج في الأصل في عشر مجتمعات محلية في منطقة غاش - بركا، وأنسيبا، وماكيل، والمنطقة الجنوبية.
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    Las cuestiones ambientales eran cada vez más pertinentes para las empresas públicas, no sólo para el sector privado, a pesar de que esas cuestiones se habían planteado inicialmente en ese contexto. UN وأصبحت القضايا البيئية مناسبة بشكل متزايد للمشاريع العامة، لا للقطاع الخاص فحسب، رغم أنها طُوﱢرت أصلا في هذا السياق.
    Los laudos arbitrales y los arreglos extrajudiciales han costado a la Organización 26,7 millones de dólares (el 51% de las cantidades reclamadas inicialmente en los cinco casos resueltos). UN وقد كلفت قرارات التحكيم والتسويات المنظمة ٢٦,٧ مليون دولار أي ٥١ في المائة من المبالغ التي طولب بها أصلا في الحالات الخمس التي سويت.
    La Ley sobre el Matrimonio se dictó inicialmente en 1950 y fue modificada en 1980. UN إن قانون الزواج المنفذ أصلا في الصين كان قد صدر عام 1950 وعُدل عام 1980.
    La labor debería centrarse inicialmente en los actos unilaterales de los Estados que tienen por objeto producir efectos jurídicos. UN وينبغي أن يركز العمل في البداية على اﻷعمال الانفرادية للدول التي يُقصد بها ترتيب آثار قانونية.
    Cuando se desplegó inicialmente en Bujumbura rural, la ONUB tropezó con algunas dificultades para coordinar su libertad de movimiento. UN وقد واجهت أونوب عند نشرها في البداية في ريف بوجمبورا، بعض الصعوبات في تنسيق حرية حركتها.
    La SAM, que se aplicó inicialmente en algunos países de África, se aplicará también en un futuro próximo en otros países. UN وهذه المبادرة التي نُفِّذت في بعض البلدان الأفريقية في البداية سوف تُنفَّذ في بلدان أخرى في المستقبل القريب.
    La propensión de Eritrea a la agresión se puso de manifiesto inicialmente en su beligerante actitud hacia sus vecinos durante los últimos siete años y ahora ha culminado en su forma más extrema con una agresión contra Etiopía. UN إن نزعة إريتريا إلى العدوان تبدت أولا في موقفها التهجمي على جيرانها خلال السنوات السبع الماضية، وبلغت ذروتها بشن أقصى لون من العدوان على إثيوبيا.
    Dado que el informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial se redactó inicialmente en 1996, será preciso actualizar parte de la información. UN ونظراً ﻷن التقرير المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري قد صيغ أصلاً في عام ٦٩٩١، سيلزم توفير بعض المعلومات المستكملة.
    13. Tras un intercambio de opiniones y un debate con el Secretario General, la Junta decidió concentrar sus esfuerzos inicialmente en tres temas generales: UN ٣١ - وبعد تبادل اﻵراء والمناقشة مع اﻷمين العام قرر المجلس أن يركز جهوده مبدئيا في إطار ثلاثة مواضيع عريضة:
    Esta cantidad se describió inicialmente en la documentación justificativa como " pérdidas de la sala de operaciones en el edificio de la Dirección General de Correos " . UN ووصف هذا المبلغ في الأصل في الوثائق الداعمة بوصفه " خسائر غرفة العمليات في بناية المديرية العامة للبريد " .
    Los resultados de la aplicación de estas medidas y directrices se verán inicialmente en el actual período de sesiones del Consejo y posteriormente durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea. UN وسيُنظر في نتائج تنفيذ هذه التدابير والمبادئ التوجيهية بصورة أولية في دورة المجلس الحالية وبعد ذلك خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية.
    El programa de la OIM sobre migración para el desarrollo se concibió teniendo en cuenta ese principio y se ha aplicado inicialmente en África, que posee la mayor concentración de países menos adelantados. UN وقد وضعت المنظمة برنامج الهجرة من أجل التنمية بمراعاة هذا المبدأ، ونفذته في بادئ الأمر في أفريقيا حيث يوجد أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la conversión de estos puestos, prevista inicialmente en 2000, se solicitaba en vista del carácter probadamente permanente de las funciones desempeñadas. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحويل هذه الوظائف، الذي كان قد اقترح أول الأمر في عام 2000، مطلوب بالنظر إلى ما ثبت أنه طابع مستمر للمهام.
    El personal de las misiones trabaja inicialmente en su grupo de misiones. UN ويعمل أفراد البعثات بداية في إطار مجموعة بعثتهم.
    Seguir trabajando en la depuración del registro de activos, centrándose inicialmente en los activos con un valor residual UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    Respuesta: El sistema de gestión de riesgo se introdujo inicialmente en dos puestos de aduanas y se está ampliando para abarcar otros puestos importantes con miras a incluir todos los sitios más importantes. UN الرد: نُصب نظام لإدارة المخاطر أساسا في موقعين جمركيين كبيرين ويجري توسيع نطاقه ليشمل مراكز جمركية كبيرة أخرى من أجل تغطية المواقع الهامة بأسرها.
    El referéndum, que pidió inicialmente en 1989, es “necesario y urgente”. UN والاستفتاء الذي نادى به ﻷول مرة في ١٩٨٩ أصبح " ضروريا وعاجلا " على حد سواء.
    La Secretaría de la ASEAN y la Secretaría General del Consejo de Cooperación del Golfo cooperarán inicialmente en los ámbitos que se relacionan a continuación, mediante el intercambio de información y de las mejores prácticas y experiencias: UN يعمل الجانبان من خلال تبادل المعلومات وأفضل الخبرات والممارسات، على التعاون بينهما مبدئياً في المجالات التالية:
    Dichas actividades podrían desarrollarse inicialmente en forma de pruebas sobre el terreno. UN ويمكن بدء بعض الأنشطة أولاً في شكل تجارب ميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد