ويكيبيديا

    "iniciativa en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرة في
        
    • بدور قيادي في
        
    • القيادة في
        
    • رائد في
        
    • مبادرة في
        
    • القيادي في
        
    • الريادة في
        
    • الرائدة في
        
    • بدور ريادي في
        
    • الصدارة في
        
    • رائدا في
        
    • رائدة في
        
    • المبادرة خلال
        
    • المبادرة على
        
    • الرائد في
        
    El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social debería tomar la iniciativa en esos asuntos. UN يجب أن تأخذ وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية المبادرة في مثل هذه القضايا.
    Si las personas desean ejercer sus derechos de forma colectiva, les corresponde a ellas y no al Estado tomar la iniciativa en ese sentido. UN فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص.
    En 2008, se preveía seguir llevando adelante esa iniciativa, en lo que respecta a la gestión del riesgo institucional. UN ويُتوقع المضي في العمل على تنفيذ هذه المبادرة في عام 2008 فيما يتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية.
    Además, ha tomado la iniciativa en la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción en Bosnia y Herzegovina. UN باﻹضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل الاقتصادي بدور قيادي في وضع استراتيجية لمناهضة الفساد في البوسنة والهرسك.
    Las Naciones Unidas tomaron la iniciativa en el desarrollo de la idea del establecimiento de la paz después del conflicto. UN لقد تولت اﻷمم المتحدة القيادة في وضع مفهوم بناء السلام بعد الصراع.
    Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. UN إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    Se necesitan recursos extrapresupuestarios para poner en marcha esta iniciativa en el territorio palestino ocupado. UN ويلزم توفير موارد من خارج الميزانية لإطلاق هذه المبادرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que comunique los resultados de esta iniciativa en el informe de ejecución pertinente. UN وتوصي اللجنة بأن يُـطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن نتائج هذه المبادرة في تقارير الأداء ذات الصلة.
    Irlanda realizó una contribución voluntaria extrapresupuestaria a esa iniciativa en 2013, concretamente al Programa de Acción para la Terapia Contra el Cáncer. UN وقد قدمت أيرلندا تبرعات خارجة عن الميزانية لهذه المبادرة في عام 2013، تحديدا لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان.
    De contar con más fondos, se piensa repetir la iniciativa en otras partes. UN وكان من المزمع تكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى، إذا توفر التمويل لها.
    Se acordó que el PNUD y el UNICEF tomaran la iniciativa en la provisión del capital generador. UN وتم التوصل الى تفاهم على أن يتولى البرنامج الانمائي واليونيسيف زمام المبادرة في توفير التمويل اﻷساسي.
    Tiene iniciativa en la formación de las leyes y puede proponer las medidas que faciliten el mejor cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    En el contexto de la liberalización, los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la liberalización de todos los factores de producción, en especial de la mano de obra. UN وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة.
    El FMI tomó la iniciativa en la preparación de programas de rescate. UN وقد اضطلع صندوق النقد الدولي بدور قيادي في تنظيم صفقات اﻹنقاذ.
    Los países desarrollados, que tienen una responsabilidad especial, deberían tomar la iniciativa en esta esfera. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة وينبغي لها أن تتولى القيادة في هذا المجال.
    Los países desarrollados, que tienen una responsabilidad especial, deberían tomar la iniciativa en esta esfera. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة وينبغي لها أن تتولى القيادة في هذا المجال.
    Los Estados Unidos han llevado la iniciativa en las negociaciones. UN وتقوم الولايات المتحدة بدور رائد في هذه المفاوضات.
    Debido a las dificultades económicas, y sobre todo a las elecciones presidenciales de 1995 las principales preocupaciones del Gobierno de Francia se sitúan en la metrópoli y por ese motivo ha decidido no adoptar ninguna iniciativa en Nueva Caledonia. UN تشهدها فرنسا وفوق كل ذلك بسبب الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٥. ولذلك قررت عدم القيام بأية مبادرة في كاليدونيا الجديدة.
    Las Naciones Unidas tienen que seguir teniendo la iniciativa en la tarea de asegurar que el progreso de hoy no se logre a expensas del mañana. UN ويجب على اﻷمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها القيادي في ضمان ألا يكون تقدم اليوم على حساب الغد.
    Debería tomar la iniciativa en el examen y supervisión de la aplicación integrada de las recomendaciones de recientes conferencias de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن تتولى الريادة في الاستعراض واﻹشراف على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Las Naciones Unidas tomarán la iniciativa en cuanto a formular, junto con las principales organizaciones regionales, principios que definan las relaciones de éstas con la Organización en el empeño común de mantener la paz y la seguridad. UN وسوف تكون اﻷمم المتحدة هي الرائدة في العمل مع المنظمات اﻹقليمية الرئيسية من أجل وضع مبادئ لتعريف علاقة تلك المنظمات باﻷمم المتحدة وذلك في جهود مشتركة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. UN ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل.
    La ASEAN considera que los países desarrollados tienen la responsabilidad moral de tomar la iniciativa en esta cuestión. UN وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال.
    Esperamos que el Departamento de Información Pública tome la iniciativa en la aplicación de dicha estrategia con el fin de generar nuevos actores internacionales. UN ونأمل أن تلعب إدراة شــؤون اﻹعلام دورا رائدا في تنفيذ هذه الاستراتيجية لتنشئة أشخاص فاعلين دوليين جدد.
    El Reino Unido se compromete a llevar la iniciativa en la presentación de propuestas en el plano internacional sobre el control multilateral del ciclo del combustible nuclear. UN ونتعهد بأن تكون المملكة المتحدة رائدة في تقديم مقترحات على الصعيد الدولي للمراقبة المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Por esa razón, se subrayó una vez más que el Secretario General debía tomar la iniciativa en ese período crítico. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Es preciso efectuar un examen más pormenorizado del efecto actual de la aplicación de la iniciativa en la corriente global de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر أن اﻷثر الفعلي لتنفيذ المبادرة على التدفق العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يتطلب دراسة دقيقة.
    Las Naciones Unidas han tomado la iniciativa en Tayikistán, donde la participación de la CSCE está siendo considerada. UN واضطلعــت اﻷمم المتحدة بدور الرائد في طاجيكستان، بينما مشاركـــة مؤتمـــر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي اﻵن قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد