Informe sobre las iniciativas mundiales para mejorar las estadísticas agrícolas y rurales | UN | تقرير الأمين العام عن المبادرات العالمية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية |
Los Estados Miembros tienen la obligación de producir resultados en el marco de esas iniciativas mundiales. | UN | ويقع على الدول الأعضاء التزام في ظل هذه المبادرات العالمية بتحقيق نتائج بما يتفق مع هذه المبادرات. |
Por ello, Samoa considera que las Naciones Unidas siguen siendo la institución más adecuada para proseguir y coordinar las iniciativas mundiales destinadas a lograr estos objetivos. | UN | لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف. |
En el anexo II se indican diversas iniciativas mundiales, regionales y subregionales. | UN | وترد في التذييل الثاني مبادرات عالمية وإقليمية ودون إقليمية شتى. |
Se necesitan iniciativas mundiales. | UN | والواقع، إن هناك حاجة إلى مبادرات عالمية. |
Las delegaciones también instaron al FNUAP a que aumentara su participación en las iniciativas mundiales para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las iniciativas mundiales dirigidas a colmar la brecha digital que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo deben llevarse adelante con firmeza inclaudicable. | UN | وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Además, deben aprovecharse los conocimientos especializados de las organizaciones regionales de desarrollo que pueden adaptar las iniciativas mundiales a las soluciones regionales. | UN | كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية. |
El taller se centró en las iniciativas mundiales y las experiencias regionales relacionadas con la aplicación del Programa de Acción, así como en la presentación de informes y la asistencia internacional. | UN | وركزت الحلقة على المبادرات العالمية والخبرات الإقليمية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وعلى الإبلاغ والمساعدة الدولية. |
Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. | UN | ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي. |
Las iniciativas mundiales para aumentar el acceso a esos tratamientos también han logrado grandes progresos. | UN | كما أن المبادرات العالمية لتوسيع نطاق إمكانية الحصول علي هذا العلاج أحرزت تقدما كبيرا أيضا. |
:: Cómo racionalizar las iniciativas mundiales destinadas a apoyar la respuesta al SIDA de los gobiernos nacionales. | UN | :: كيفية تبسيط المبادرات العالمية الرامية إلى دعم تصدي الحكومات الوطنية لمرض الإيدز؟ |
Existen iniciativas mundiales que respaldan la elaboración de instrumentos y directrices que facilitan la inclusión de la reducción del riesgo de desastres en los marcos de planificación del desarrollo. | UN | وتدعم المبادرات العالمية استحداث أدوات ومبادئ توجيهية لتيسير تعميم الحد من أخطار الكوارث في أطر عملية لتخطيط التنمية. |
En reconocimiento de su posición y función singulares, el UNOSAT ha sido incluido en varias iniciativas mundiales de importancia estratégica. | UN | 45 - وقد أصبح اليونوسات بفضل مركزه ودوره الفريدين جزءا من المبادرات العالمية المتعددة ذات الأهمية الاستراتيجية. |
El programa fue fundamental para dar un impulso inicial a las iniciativas mundiales, entre ellas la Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva. | UN | وأدى البرنامج دورا أساسيا في الشروع في تنفيذ مبادرات عالمية مثل المبادرة العالمية بشأن إدارة أدوات الصحة اﻹنجابية. |
Se dan a continuación algunos ejemplos de las iniciativas mundiales de éxito mencionadas en el informe sobre el primer Marco de Cooperación Mundial. | UN | وتبرز النقاط التالية مجرد بضعة أمثلة على مبادرات عالمية ناجحة، ورد ذكرها في استعراض إطار التعاون العالمي الأول، وهي: |
Esos acuerdos abarcan mecanismos, como el despliegue de un oficial de enlace en el país, y modalidades de cooperación en torno a iniciativas mundiales. | UN | وهذه الاتفاقات تشمل ترتيبات من قبيل إيفاد موظف اتصال إلى البلد، وطرائق للتعاون بالاستناد إلى مبادرات عالمية. |
La comunidad internacional, como principal interesada en las iniciativas mundiales de reducción de la pobreza, puede desempeñar un papel fundamental en la facilitación de los esfuerzos nacionales. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي، بوصفه صاحب مصلحة رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر، أن يقوم بدور حيوي في تيسير الجهود الوطنية. |
Es esencial una prevención eficaz a fin de sostener las iniciativas mundiales para ampliar el acceso al tratamiento en situaciones de recursos limitados. | UN | والوقاية الفعالة مهمة بصفة خاصة لدعم الجهود العالمية الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على العلاج في المناطق المحدودة الموارد. |
Creemos que las dificultades que enfrenta hoy el mundo en materia de tecnología nuclear se deberían tratar de resolver mediante iniciativas mundiales de no proliferación y desarme. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي التطرق لتحديات التكنولوجيا النووية التي يواجهها العالم اليوم من خلال بذل جهود عالمية ترمي إلى عدم الانتشار ونزع السلاح. |
El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
:: Vínculos con iniciativas mundiales y acuerdos ambientales multilaterales | UN | :: الصلات بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمبادرات العالمية |
La Campaña era un ejemplo de la manera en que las iniciativas mundiales podían conectarse con asociaciones en los planos local, nacional y regional. | UN | وقالوا إن الحملة تشكل دليلا على الكيفية التي يمكن بها للمبادرات العالمية أن تتصل بالشراكات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
En el marco del tema IV se presentó información actualizada sobre iniciativas mundiales y regionales. | UN | وقد اشتمل البند الرابع على معلومات عن التطورات المستجدة فيما يتعلق بالمبادرات العالمية والإقليمية. |
Los esfuerzos de mitigación, incluso los asociados a iniciativas mundiales o nacionales, implican en última instancia decisiones y actuaciones locales destinadas a mejorar las condiciones. | UN | وتتعلق جهود التخفيف، حتى المرتبطة منها بمبادرات عالمية أو وطنية، في نهاية المطاف بقرارات وإجراءات محلية تهدف إلى تحسين الأوضاع. |
El UNICEF facilitó la participación de los niños y los adolescentes en iniciativas mundiales de promoción de suma importancia, entre ellos el Foro de Niños sobre el Clima y la Cumbre de la Juventud (Junior 8 Summit). | UN | 162 - ويسّرت اليونيسيف مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة عالمية رئيسية في مجال الدعوة، منها منتدى الأطفال المعني بالمناخ ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية للشباب. |
La India reconoce que la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores es uno de los problemas más graves a los que se enfrenta la comunidad internacional y ha apoyado las iniciativas mundiales para prevenir la proliferación de ese tipo de armas. | UN | وتسلِّم الهند بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تحديا رئيسيا يواجهه المجتمع الدولي، وهي ما برحت تدعم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Los equipos de tareas combinan iniciativas mundiales y normativas, logrando así la coherencia de las normas y su aplicación práctica mediante unas actividades operativas mejor coordinadas y más participativas, así como mediante la cooperación técnica. | UN | وتضم فرق العمل مبادرات على المستوى العالمي وعلى مستوى السياسة العامة، وهي تكفل التلاحم بين السياسات كما توفر التطبيق العملي من خلال زيادة التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية والتعاون التقني. |
1. Apoyar las iniciativas mundiales destinadas a poner fin a las violaciones graves de los derechos de los niños afectados por los conflictos armados | UN | (أ) دعم المبادرات الشاملة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
Apoyamos su declaración, en la que destaca el éxito de las iniciativas mundiales fundadas en los principios de asociación, justicia y responsabilidad. | UN | ونتعهد بدعمنا لبيانكم بتسليط الضوء على نجاح المساعي العالمية المرتكزة على مبادئ الشراكة والعدالة والمسؤولية. |
Los resultados de esas actividades regionales y bilaterales de colaboración respaldan la opinión de los Estados Unidos de que no se necesitan nuevas iniciativas mundiales en gran escala. | UN | ونتائج هذا الجهد التعاوني الإقليمي والثنائي تُعضد وجهة نظر الولايات المتحدة التي مفادها أنه ليست هناك ضرورة لمبادرات عالمية جديدة كبيرة. |