La Unión Europea apoya firmemente iniciativas tales como la ayuda para el comercio. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة. |
Está dispuesta a contribuir a iniciativas tales como la Conferencia celebrada en Ottawa y a participar plenamente en las medidas regionales —especialmente en la acción conjunta de la Unión Europea— que nos permitan seguir progresando en esa esfera. | UN | ونحن تواقون على وجه الخصوص إلى المساهمة في مبادرات من قبيل مؤتمر أوتاوا وإلى أن نمثل تماما في جميع اﻹجراءات اﻹقليمية، وخاصة إجراءات الاتحاد اﻷوروبي الجماعية التي تحافظ على استمرارية اﻷحداث في الحركة. |
Apoya iniciativas tales como el programa de educación destinado a la prevención de la discriminación racial y los genocidios. | UN | وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة. |
iniciativas tales como el establecimiento de la Secretaría de Protección Social de la Familia, la Maternidad y la Infancia en el Gabinete Ministerial, pese a ser correctas en sí mismas, son indicativas de una falta de separación de los derechos reproductivos de las mujeres de sus derechos comos eres humanos. | UN | وقالت إن المبادرات من قبيل تأسيس أمانة للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة في مجلس الوزراء، وإن كانت مسألة جديرة بالترحيب في حد ذاتها، تدلل على عدم الفصل بين الحقوق الإنجابية للمرأة وبين حقوقها كإنسانة. |
Adicionalmente, se están apoyando otras iniciativas tales como el establecimiento de una red de desarrollo sostenible, una estrategia de acción del sector privado y el fortalecimiento de la Comisión Nacional de Medio Ambiente. | UN | ويجري أيضا تقديم الدعم الى مبادرات مختلفة من قبيل إنشاء شبكة للتنمية المستدامة واستراتيجية عمل للقطاع الخاص وتعزيز اللجنة الوطنية للبيئة. واو ـ السكان اﻷصليون |
También justifican iniciativas tales como la compra conjunta de productos farmacéuticos y el intercambio de energía eléctrica. | UN | وهي أيضا التي تملي الاضطلاع بمبادرات من قبيل الشـــــراء المشترك للمواد الصيدلية وتبادل الطاقة الكهربائية. |
Algunas iniciativas, tales como las asociaciones relacionadas con programas por países, han sido eficaces para fomentar esa coherencia. | UN | واتسمت مبادرات من قبيل شراكات البرامج القطرية بالفعالية في دعم هذا الاتساق. |
Reconocemos que iniciativas tales como la reforma de la reglamentación pueden contribuir de modo particularmente importante a la liberalización del comercio y el crecimiento económico, al eliminar las trabas administrativas y estructurales que se oponen a la competencia mundial. | UN | ونحن نقر بأن ثمة مبادرات من قبيلها اﻹصلاح التنظيمي تسهم إسهاما هاما على وجه الخصوص في تحرير التجارة والنمو الاقتصادي عن طريق إزالة المعوقات اﻹدارية والهيكلية التي تعوق المنافسة العالمية. |
La esencia de iniciativas tales como la iniciativa en favor de un consejo del Mediterráneo y el pacto de estabilidad para el Mediterráneo es un reconocimiento de la necesidad de establecer un enfoque polifacético y de amplio alcance para abordar las amenazas desestabilizadoras. | UN | وجوهر مبادرات من قبيل إنشاء مجلس للبحر اﻷبيض المتوسط وميثاق للاستقرار في البحر المتوسط هو اﻹقرار بالحاجة الى نهج متعدد اﻷوجه وواسع النطاق للتصدي لتهديدات مزعزعة للاستقرار. |
De conformidad con la Declaración del Milenio y con sus propios esfuerzos nacionales, los pequeños Estados insulares en desarrollo esperan ahora acción a través de la adopción de iniciativas tales como las estrategias mundiales de gestión de los desastres y la preparación de un índice de vulnerabilidad. | UN | وتمشيا مع إعلان مؤتمر قمة الألفية والجهود الوطنية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي تتوقع الآن عملا ما من خلال مبادرات من قبيل استراتيجيات عالمية لاحتواء الكوارث ومقياس الضعف. |
De hecho, apenas si se recibieron datos sobre iniciativas tales como el establecimiento de fondos nacionales para el medio ambiente, la fijación de precios con un criterio ecológico, la implantación de políticas fiscales de la misma orientación, y la creación de vínculos de colaboración entre el sector público y el privado. | UN | وفي واقع الأمر، فإن البيانات لا تشير كثيرا إلى مبادرات من قبيل إنشاء الصناديق البيئية الوطنية، وتطبيق التسعير البيئي أو السياسات الضريبية البيئية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La Sociedad respaldó la dirección de la ESA de actividades futuras de este tipo en Europa, a través de iniciativas tales como la misión Don Quijote. | UN | وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت. |
iniciativas tales como la ubicación en los puertos de funcionarios de policía encargados de la protección de los niños han permitido aumentar el trabajo conjunto entre el Servicio de Inmigración, los servicios sociales y la policía. | UN | ومكنت مبادرات من قبيل تعيين ضباط شرطة مخصصين لحماية الأطفال في الموانئ المزيد من العمل المشترك بين دائرة الهجرة، والخدمات الاجتماعية، والشرطة. |
Para afrontar las amenazas y los desafíos globales, iniciativas tales como la Alianza de Civilizaciones actúan también como un estímulo para aumentar el respeto mutuo, la comprensión y la cooperación entre Estados y pueblos a través de culturas y religiones. | UN | في التغلب على التهديدات والتحديات الشاملة يمكن أن تؤدي مبادرات من قبيل تحالف الحضارات دورا حفازا يكمل الاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون فيما بين الدول والشعوب عبر حدود التقاليد والأديان. |
iniciativas tales como la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas propugnan una cultura de paz y tolerancia y contribuyen así a la implantación efectiva de las medidas antiterroristas. | UN | علما بأن مبادرات من قبيل تحالف الحضارات في الأمم المتحدة تعزز ثقافة السلام والتسامح، مما يسهم في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب تطبيقا فعالا. |
En esta perspectiva, encomiamos los progresos logrados hasta la fecha en relación con iniciativas tales como la Arquitectura Africana para la Paz y la Seguridad (APSA) y el Mecanismo de examen entre los propios países africanos (APRM). | UN | وفي ضوء هذا، نشيد بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرات من قبيل منظومة السلم والأمن الأفريقية والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
En el plano internacional, iniciativas tales como la normalización de los informes sobre gastos militares, la información objetiva sobre asuntos militares y el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, son medidas que promueven la confianza merced a la transparencia y la honradez. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن مبادرات من قبيل اﻹبــلاغ الموحﱠد عــن اﻹنفاق العسكري، والمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، تدابير تبني بأجمعها الثقة من خلال الشفافية والاستئمان. |
Esto puede verse en la medida en que iniciativas tales como el proyecto New Unionism del Congreso de Sindicatos, emprendida para alentar la participación en todo el movimiento, se dirigen a sectores de crecimiento de la economía, típicamente femeninos, a jornada parcial y no manuales. | UN | ويثبت ذلك المدى الذي تصل اليه مبادرات من قبيل مشروع النقابات الجديد لمؤتمر النقابات مما استهل لتنشيط العضوية عبر الحركة، في استهداف قطاعات نمو الاقتصاد - وهي نمطيا أنثوية ولبعض الوقت وغير يدوية. |
Si bien el GNUD ha tomado iniciativas tales como la de promover el Grupo de Trabajo sobre el Cuerno de África, encabezado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), queda bastante por hacer para crear un sentido de identificación entre los integrantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فرغم أن المجموعة الإنمائية قد اتخذت مبادرات من قبيل تعزيز فرقة العمل المعنية بالقرن الأفريقي التي تتولى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قيادتها، فيتعين بذل جهد أكبر لخلق إحساس بملكية العمل بين أعضاء منظومة الأمم المتحدة. |
Las inversiones en infraestructura de tecnología de la información se amortizan progresivamente a medida que la infraestructura se utiliza para ofrecer más servicios en línea, e iniciativas tales como la consolidación de los servicios auxiliares en la esfera de los servicios comunes seguirán generando economías para la Organización indefinidamente. A. Recursos humanos | UN | والاستثمارات في الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات تسدد تدريجيا مع استمرار استخدام الهياكل الأساسية في توفير الخدمات الحاسوبية المباشرة الإضافية، كما أن المبادرات من قبيل التعزيز الداخلي في مجال الخدمات المشتركة سوف تواصل تحقيق وفورات للمنظمة إلى ما شاء الله. |
Este interés cada vez mayor se ve reforzado por iniciativas tales como la creación de un grupo de tareas sobre el GNSS en el marco del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre información geográfica, así como la generación a nivel de país de inventarios de dispositivos que se podrían utilizar para diferentes ejercicios de acopio de datos o para dar respuesta a necesidades concretas vinculadas a emergencias complejas. | UN | وتعضد هذا الاهتمام المتزايد مبادرات مختلفة مثل إنشاء فرقة عمل معنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ضمن إطار فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية، وإعداد قوائم بالأجهزة التي يمكن أن تستخدم في البلدان لأنشطة مختلفة لجمع بيانات أو لتلبية احتياجات محددة تتصل بحالات الطوارئ المعقدة. |
España está firmemente comprometida con iniciativas tales como la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, la Cumbre de Washington sobre Seguridad Nuclear y la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho contra la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales conexos. | UN | وتلتزم إسبانيا التزاما تاما بمبادرات من قبيل المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، أو مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي، أو الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل لمجموعة الثمانية. |
iniciativas tales como la adición de una dimensión parlamentaria a este proceso de diálogo, fomentada por la Unión Interparlamentaria, el establecimiento de un consejo o foro de Estados del Mediterráneo y la posible creación de una conferencia sobre la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo merecen ser examinadas con atención. | UN | ومبادرات من قبيل إضافة بعد برلماني لعملية الحوار هذه، معززة باتحاد البرلمانيين اﻷوروبيين؛ وإنشاء مجلس أو محفل لدول الشرق اﻷوسط؛ وأخيرا اﻹعداد لمؤتمر معني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط مبادرات تستحق دراسة جادة. |
Reitera su apoyo a iniciativas tales como la de " Ciudades Abiertas " y subraya la necesidad de que Sarajevo y Banja Luka satisfagan los criterios necesarios para ser declaradas " Ciudades Abiertas " . | UN | وهو يكرر اﻹعراب عن تأييده لمبادرات من قبيل مبادرة " المدن المفتوحة " ، ويشدد على الحاجة إلى تلبية سراييفو وبانيا لوكا المعايير اللازمة ﻹعلانهما " مدينتين مفتوحتين " . |