Apoyamos las iniciativas y actividades de control de armamento y de desarme internacionales. | UN | وإننا ندعم الحد من الأسلحة والمبادرات والجهود الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Se hacía un estudio de la eficacia de los nuevos enfoques, iniciativas y modalidades en el caso de Malawi. | UN | وبعد ذلك أجري استعراض لفعالية النهج والمبادرات والطرائق الجديدة فيما يتصل بملاوي. |
Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
A este respecto, las iniciativas y recomendaciones que se esbozan aquí son relativamente modestas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر المبادرات والتوصيات المبينة في هذا التقرير متواضعة نسبيا. |
En el informe se describen las actividades, iniciativas y contactos presentes y futuros, en los planos internacional, nacional y local, para preparar el Año. | UN | ويصف هذا التقرير ما يجري حاليا وما خُطط له من أنشطة ومبادرات وتَواصُل على الصعيدين الوطني والدولي تحضيرا للسنة الدولية. |
:: Anuncio de nuevas alianzas e iniciativas y formas de incentivar nuevas colaboraciones; | UN | :: الإعلان عن شراكات ومبادرات جديدة وحوافز لبذل جهود تعاونية جديدة؛ |
Cuba espera que en las nuevas iniciativas y esfuerzos de diplomacia preventiva de la Organización se aplique la letra y el espíritu de esa resolución. | UN | وترجو كوبا أن يجري الامتثال لروح هذا القرار ونصه في جهود المنظمة ومبادراتها الجديدة من أجل الدبلوماسية الوقائية. |
La propia Dependencia considera que ese documento es un estudio inicial y presenta un resumen de relaciones conceptuales y prácticas, esquemas, tendencias comunes, iniciativas y posibles actividades. | UN | وقد أشارت وحدة التفتيش المشتركة ذاتها إلى التقرير على أنه مسح أساسي أولي وموجز للعلاقات النظرية والعملية واﻷنماط والاتجاهات المشتركة والمبادرات واﻹجراءات الممكنة. |
Las principales actividades, iniciativas y resultados son los siguientes: | UN | وتتمثل اﻷهداف الرئيسية والمبادرات والنتائج فيما يلي: |
A pesar de las iniciativas y los esfuerzos que se están desplegando en el sector de los recursos hídricos, es necesario eliminar muchos obstáculos a fin de acelerar las inversiones sostenibles en dicho sector. | UN | وعلى الرغم من الجهود والمبادرات الحالية في قطاع المياه، يلزم إزالة حواجز كثيرة من أجل التعجيل بالاستثمارات المستدامة. |
Actividades operacionales y cooperación con agrupaciones, iniciativas y organizaciones regionales y subregionales | UN | اﻷنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها بالتعاون مع التجمعات والمبادرات والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية |
El programa de trabajo comprenderá proyectos, iniciativas y actividades que ha de emprender la Organización en el año cacaotero siguiente. | UN | ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية. |
Propósito Integrar el género en el sector de la salud por medio de políticas, programas, iniciativas y una supervisión sistemática y periódica. Objetivos | UN | إدماج المساواة بين الجنسين ضمن قطاع الصحة من خلال السياسات والبرامج والمبادرات والرصد المنتظم والدوري. |
vi) iniciativas y experiencias satisfactorias a escala nacional y regional en la creación de empleo y su aplicabilidad en otros lugares; | UN | ' ٦ ' دور المبادرات والتجارب الوطنية واﻹقليمية الناجحة في إيجاد فرص عمل وإمكانية تطبيقها في أماكن أخرى؛ |
Ya se ha hecho mucho con este fin gracias a las importantes iniciativas y las medidas eficaces del Secretario General. | UN | وبالفعل تم عمل الكثير لبلوغ تلك الغاية بفضل المبادرات الهامة والإجراءات الفعالة التي يقوم بها الأمين العام. |
Este año, Finlandia prevé aplicar algunas de las iniciativas y recomendaciones registradas en esos estudios. | UN | وفي هذا العام، تخطط فنلندا لتنفيذ بعض المبادرات والتوصيات المنبثقة عن هاتين العمليتين. |
Es importante realizar un análisis más amplio de estas iniciativas y un mayor intercambio de información sobre sus resultados. | UN | ومن المهم تحليل هذه المبادرات بقدر أكبر وتبادل المعلومات بشأن نتائج هذه المبادرات على نطاق أوسع. |
Observó que, durante el debate, los participantes habían compartido experiencias, iniciativas y buenas prácticas útiles en esta materia. | UN | وأشار إلى أن المشاركين تبادلوا خلال المناقشات خبرات ومبادرات وممارسات جيدة مفيدة في هذا الصدد. |
No cabe duda de que se trata de iniciativas y actividades provechosas que deben ser valoradas en su justa medida. | UN | ومن الواضح أن هذه أعمال ومبادرات مفيدة ينبغي أن تحظى بالتقدير الواجب. |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
El Sr. Jeremić también dijo que no era el tamaño de un Estado, sino sus ideas, iniciativas y dinamismo, lo que determinaba su importancia en el sistema internacional. | UN | ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها. |
Chipre, como miembro de la Unión Europea, hizo suyas todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras de la Unión Europea en apoyo del Tratado. | UN | أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة. |
Las Naciones Unidas, gracias a sus iniciativas y a los esfuerzos conjuntos de todos los pueblos, lograrán ciertamente hacer frente a ese desafío. | UN | فاﻷمم المتحدة، من خلال ما تطلقه من مبادرات وما تبذله جميع الشعوب من جهود مشتركة، ستحقق ذلك الهدف لا محالة. |
No obstante, al Comité le preocupa la falta de información proporcionada acerca de iniciativas y/o programas puestos en marcha o previstos para promover la verdad y la reconciliación en Gujarat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم تقديم معلومات عن أية مبادرات أو برامج قائمة أو متوخاة من أجل التوصل إلى معرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة في غوجارات. |
16. El bienio 2000-2001, estuvo dedicado a la ejecución de las actividades académicas previstas en el programa y presupuesto para el período, el lanzamiento de nuevas iniciativas y la aplicación del Plan Estratégico 2000, con el objeto de transformar a la Universidad en una organización de investigación y de formación más eficaz. | UN | 16- وقد اتسمت فترة السنتين 2000-2001 إلى حد كبير بتنفيذ أنشطة أكاديمية مخططة ورد وصفها في برنامج وميزانية فترة السنتين، وببدء مبادرات جديدة وتنفيذ الخطة الاستراتيجية لعام 2000 - الموجهة لجعل الجامعة منظمة للبحث وتنمية القدرات أكثر فعالية. |