Este año, dicho Día adquiere una connotación aún mayor en el contexto de la triste desaparición del Presidente Yasser Arafat a inicios de este mes. | UN | بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر. |
Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que se aprobó a inicios de este año. | UN | لقد وقّعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتُمِدت في وقت سابق من هذه السنة. |
Desde inicios de 2004, no menos de 11 participantes, incluida la Unión Europea, han recibido una visita de examen del Proceso de Kimberley. | UN | ومنذ بداية عام 2004 تلقى ما لا يقل عن 11 مشاركاً، من ضمنهم الجماعة الأوروبية، زيارة استعراضية من عملية كيمبرلي. |
El Instituto Nicaragüense de la Mujer ha iniciado la formulación de la Política de Igualdad de Oportunidades, proceso que culminará a inicios de 2002. | UN | وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002. |
A inicios de 2003 laboraban en este programa 1.148 cubanos en 13 naciones africanas. | UN | وفي مطلع عام 2003، كان يوجد في البرنامج 148 1 كوبيا يعملون في 13 بلدا أفريقيا. |
Nos complace que ahora se haya convenido en que debemos volver a tratarlas a inicios de nuestro período de sesiones reanudado. | UN | ويسرنا أنه اُتفق اﻵن على العودة اليها في وقت مبكر من دورتنا المستأنفة. |
A inicios de esta semana debatimos el sumamente importante tema del cambio climático. | UN | في وقت سابق من هذا الأسبوع ناقشنا مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية. |
La prueba nuclear de la República Popular Democrática de Corea a inicios de este año constituyó un duro recordatorio de la necesidad de mantener y fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | والاختبار النووي الذي أجرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت سابق من هذا العام كان تذكرة صارخة بالحاجة إلى الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه. |
En el marco del reposicionar de las Naciones Unidas, comenzamos, a inicios de este mes, un proceso de examen. | UN | وفي سياق إعادة تشكيل الأمم المتحدة، بدأنا في وقت سابق من هذا الشهر، بعملية الاستعراض. |
La Conferencia de Kabul, celebrada a inicios de este año, fue un hito clave para la afganización. | UN | كما أن مؤتمر كابول الذي عقد في وقت سابق من هذا العام كان خطوة هامة في أفغانستان. |
A inicios de este año, el Canadá estableció el Fondo de Inversiones del Canadá para África, una iniciativa pública y privada concebida para proporcionar capital de riesgo para las inversiones privadas en África. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أسّست كندا صندوق الاستثمار الكندي لأفريقيا، وهو مبادرة مشتركة بين القطاع العام والقطاع الخاص مصممة لتوفير رأس مال مخاطر للاستثمارات الخاصة في أفريقيا. |
Por ejemplo, el Perú elevó los encajes a inicios de 2011, entre otras medidas. | UN | فعلى سبيل المثال، اتخذت بيرو جملة من التدابير، شملت زيادة حجم احتياطياتها في بداية عام 2011. |
A inicios de 1992, se creó en Viena un Comité de la Familia para coordinar todas las actividades no gubernamentales consagradas a ese tema. | UN | وأعلن أنه تم، في بداية عام ١٩٩٢، إنشاء لجنة في فيينا معنية بشؤون اﻷسرة تستهدف تنسيق جميع اﻷنشطة غير الحكومية المكرسة لهذا الموضوع. |
La presentación efectuada por los trabajadores a inicios de 1994 ante el Juzgado de Trabajo de Coatepeque fue aceptada el 18 de febrero de 1994. | UN | وتم قبول البلاغ الذي قدمه العمال في بداية عام ٤٩٩١ إلى محكمة العمل في كواتيبيكي، في ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
A inicios de 2006 el Presidente Bolaños estableció una veda forestal por 10 años, prohibiendo la exportación de seis especies forestales en peligro de extinción. | UN | وفي أوائل عام 2006، أنشأ الرئيس بولانيوس منطقة محرمة لمدة 10 سنوات، لحظر تصدير ستة أنواع حرجية معرضة لخطر الانقراض. |
Se espera que esté listo a finales de 2006 o inicios de 2007. | UN | ويُتوخى الانتهاء من إعداد الدليل في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007. |
Nuestras esperanzas también están ligadas a la reanudación a inicios de 2010 del proceso de negociación en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتتعلق آمالنا أيضا باستئناف العملية التفاوضية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في مطلع عام 2010. |
El proyecto, que ha sido presentado al Congreso a inicios de 1995, es resistido por algunos sectores con argumentos jurídicos que tienden a señalar que el niño no puede ser sujeto pleno de derecho por ser inmaduro. | UN | هذا المقترح، الذي عُرض على الكونغرس في مطلع عام ٥٩٩١، يلقى معارضة من بعض القطاعات التي تجادل بعدم جواز إخضاع اﻷطفال إخضاعا تاما للقانون نظرا لعدم نضجهم. |
Tomamos nota con inquietud del fracaso de las negociaciones en la reciente Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada a inicios de este mes en Cancún. | UN | ونلاحظ بقلق انهيار المفاوضات في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في وقت مبكر من هذا الشهر. |
La concesión de nuevos préstamos a inicios de 2009 se encontraba a su más bajo nivel desde el decenio de 1930. | UN | وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات. |
El contrato se celebró a inicios de julio de 2012 y se cumplirá plenamente y se mantendrá en 2012/13 | UN | وقد أبرم العقد في بداية تموز/يوليه 2012، وسيتم تنفيذه بالكامل وتعهدهخلال الفترة 2012/2013 |
96. A inicios de julio de 1994 aproximadamente 1,2 millones de hutus rwandeses buscaron refugio en el Zaire tras el triunfo del Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | ٦٩- في أوائل تموز/يوليه ٤٩٩١، التمس نحو ٢,١ مليون رواندي من الهوتو اللجوء في زائير بعد انتصار الجبهة الوطنية الرواندية. |
A inicios de febrero del 2004, a Fred Burks y a su novia, la OFAC les notificó que debían pagar una multa de 7.590 dólares, por haber visitado la Isla en diciembre de 1999. | UN | ففي مستهل شهر شباط/فبراير 2002، أعلم مكتب مراقبة الأصول الأجنبية كلا من فريد بوركس وصديقته أن عليهم أداء غرامة قدرها 590 7 دولار لقيامهم بزيارة الجزيرة في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Los inicios de este tipo de cooperación se remontan a 1975, con la inauguración de la primera Facultad de Medicina en Adén. | UN | وتعود بواكير هذا النمط من التعاون إلى عام 1975، أو إلى تدشين أول كلية للطب في عدن. |