ويكيبيديا

    "injerencia en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل في
        
    • تدخل في الحياة
        
    • التدخل على
        
    • تدخلاً في شؤون الأسرة
        
    La democracia y los derechos humanos no deben constituirse en el pasaporte para legalizar la injerencia en la política interna de otros Estados. UN ويجب ألا تصبح الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وسيلة تجيز التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Del mismo modo, el Relator Especial prestará atención a la injerencia en la independencia e imparcialidad de los jurados. UN وسيهتم المقرر الخاص بالمثل بأعمال التدخل في استقلال ونزاهة المحلفين.
    Los extranjeros tienen garantizada la protección de la persona y la no injerencia en la vida privada y de la familia, de conformidad con el artículo 17. UN وتكفل لﻷجانب الحماية الشخصية وعدم التدخل في حياتهم الخاصة وحياتهم اﻷسرية وفقاً للمادة ٧١.
    No se admite ninguna injerencia en la actividad de los jueces. UN ولا يجوز التدخل في عملهم بأي شكل من اﻷشكال.
    Este principio se recge en el artículo 3 de la Ley Básica: Dignidad humana y libertad, según el cual se prohíbe la injerencia en la propiedad de otro. UN وهذا المبدأ مكرس في المادة ٣ من القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية، التي تحظر التدخل في ملكية الشخص.
    Si bien la injerencia en esas actividades puede suponer violaciones de los artículos 18 ó 27, no constituye una injerencia en la vida privada de una persona. UN وفي حين أن التدخل في هذه اﻷنشطة قد يشكل انتهاكا للمادة ١٨ أو المادة ٢٧، فإنه لا يشكل تدخلا في الحياة العامة.
    En la causa se planteó si la injerencia en la libertad de expresión del periódico y de su redactor era necesaria en una sociedad democrática. UN وأثارت القضية مسألة ما إذا كان التدخل في حرية رأي الصحيفة ورئيس تحريرها ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    El comportamiento de la jueza Bouchier equivale a una injerencia en la administración de la justicia penal en este caso, que pone en tela de juicio la integridad de la jueza. UN إن سلوك القاضية بوشير يعادل التدخل في إدارة القضاء الجنائي في هذا الموضوع، مما ترتب عليه وضع نزاهة القاضية محل شك.
    El Comité considera que los motivos expuestos por el Estado Parte son razonables y bastan para justificar la injerencia en la vida de su familia. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف أسباب معقولة وكافية لتبرير التدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ.
    Los autores rechazan la opinión del Estado Parte de que la " injerencia " en la familia exige la separación necesaria de sus miembros. UN 5-3 ويعترض صاحبا البلاغ على رأي الدولة الطرف القائل بأن " التدخل " في شؤون الأسرة يستوجب التفريق اللازم لأفرادها.
    Se prohíbe la injerencia en la actividad profesional de los periodistas y la violación de la confidencialidad de cualquier información obtenida durante el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. UN ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية.
    Por ello, la injerencia en la libertad de expresión de un diputado parlamentario exige un riguroso escrutinio por parte del ministerio fiscal. UN وبالتالي فإن التدخل في حرية عضو برلماني في التعبير يستدعي تدقيقاً وثيقاً من طرف النيابة العامة.
    La injerencia en la vida familiar es por consiguiente arbitraria y vulnera los artículos 17 y 23 del Pacto. UN ومن ثم، فإن التدخل في الحياة الأسرية يشكل ضرباً من التعسف وانتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد.
    Por el contrario, la discriminación por motivos de orientación sexual sí constituye claramente una violación del artículo 17, que prohíbe la injerencia en la vida privada. UN ومن جانب آخر، ما من شك أن التمييز على أساس الميول الجنسي يشكل انتهاكاً للمادة 17 التي تحظر التدخل في الخصوصية.
    La injerencia en la vida privada, la familia y el domicilio del autor no estaba autorizada por la legislación argelina. UN ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات الفرد أو في شؤون أسرته أو بيته.
    El Código Penal incluye un artículo que prohíbe la injerencia en la actividad religiosa. UN ويتضمن قانون العقوبات مادة تحظر التدخل في الأنشطة الدينية.
    Esta injerencia en la administración de justicia demuestra la falta de separación entre los poderes judicial y ejecutivo. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Esta injerencia en la administración de justicia demuestra la falta de separación entre los poderes judicial y ejecutivo. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. UN ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد.
    No injerencia en la ruta. UN عدم التدخل على الطرق
    3.4. Conforme al Pacto, la expulsión de la Sra. Bakhtiyari y de sus hijos, que los separaría del Sr. Bakhtiyari, equivale a una injerencia en la familia. UN 3-4 ومن ناحية العهد، يشكل ترحيل السيدة بختياري وأبنائها، وفصلهم عن السيد بختياري، " تدخلاً " في شؤون الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد