La mujer tiene derecho a administrar sus bienes sin injerencia o consentimiento de un hombre. | UN | ١٥٠ - للمرأة الحق في إدارة الممتلكات بدون تدخل أو موافقة من الذكر. |
Entre otras cosas, se reafirma el derecho de todas las personas a utilizar su propio idioma, en privado y en público, con libertad y sin injerencia o forma alguna de discriminación, y a poder verdaderamente recibir educación en su propio idioma. | UN | وهو يؤكد، من بين أمور أخرى، على حق جميع الأشخاص في استعمال لغتهم في الأماكن الخاصة أو العامة، وبحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، وعلى حقهم في الحصول على التعليم الحقيقي بلغتهم. |
Los tribunales de todos los niveles están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم على جميع المستويات لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
Por lo tanto, no solamente la intervención armada, sino también cualesquiera otras formas de injerencia o de amenaza atentatoria de la personalidad del Estado, o de los elementos políticos, económicos y culturales que lo constituyen, están condenadas. | UN | وبالتالي، فإن التدخل المسلح وكافة أشكال التدخل أو محاولات التهديد اﻷخرى التي تستهدف شخصية الدولة أو عناصرها السياسية والاقتصادية والثقافية تمثل انتهاكا للقانون الدولي. |
Las Potencias no regionales deben retirar su presencia militar del Océano Índico y abstenerse de actos de amenaza, injerencia o agresión. | UN | ويتعين على القوى التي لا تنتمي إلى المنطقة أن تسحب وجودها العسكري من المحيط الهندي وتمتنع عن توجيه التهديدات أو التدخل أو اللجوء إلى العدوان. |
Los tribunales están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano gubernamental, funcionario oficial o cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم بمختلف درجاتها لأي تدخُّل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو أي مصدر آخر. |
La Constitución y numerosos instrumentos legislativos prohíben toda injerencia o persecución por motivos religiosos. | UN | ويضمن الدستور وعدد كبير من القوانين التشريعية حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية. |
Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية. |
La aplicación de los principios de méritos, igualdad de oportunidades y estabilidad en el cargo para acceder a la administración pública protege a las personas que desempeñen cargos públicos de toda injerencia o presión política. | UN | وتطبيق مبادئ الجدارة وتكافؤ الفرص واﻷمن الوظيفي للوصول إلى الوظيفة العمومية يحمي اﻷشخاص الذين يتولون مسؤوليات عامة من أي تدخل أو أي ضغط سياسي. |
Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على أساس تكافؤ الفرص وبناء على المبادئ العامة للجدارة كما يضمن اﻷمن الوظيفي تحرر شاغلي مناصب الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغط سياسي. |
Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية. |
Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية. |
Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية. |
Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. | UN | وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية. |
Consciente de la proximidad de las elecciones presidenciales libanesas y subrayando la importancia de unas elecciones libres y limpias que se ajusten a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia o influencia extranjeras, | UN | وإذ يدرك أن لبنان مقبل على انتخابات رئاسية ويؤكد أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة من غير تدخل أو نفوذ أجنبي، |
Consciente de la proximidad de las elecciones presidenciales libanesas y subrayando la importancia de unas elecciones libres y limpias que se ajusten a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia o influencia extranjeras, | UN | وإذ يدرك أن لبنان مقبل على انتخابات رئاسية ويؤكد أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة من غير تدخل أو نفوذ أجنبي، |
El artículo 7 de la Ley Nº 42, de 1978, sobre las organizaciones deportivas, por el que se prohíbe a estas organizaciones la injerencia o participación en cuestiones políticas o debates religiosos, o el fomento de antagonismos sectarios o étnicos; | UN | المادة 7 من القانون رقم 42 لسنة 1978 بشأن الهيئات الرياضية التي حظرت على الهيئات الرياضية التدخل أو التعرض للسياسة أو المنازعات الدينية وإثارة العصبيات الطائفية أو المذهبية. |
Por lo tanto, no solamente la intervención armada, sino también cualquier otra forma de injerencia o de amenaza atentatoria de la personalidad del Estado, o de los elementos políticos, económicos y culturales que lo constituyen, son violaciones del derecho internacional. | UN | وبالتالي فإن التدخل المسلح وكل أشكال التدخل أو محاولات التهديد الأخرى التي تستهدف شخصية الدولة أو عناصرها السياسية والاقتصادية والثقافية تشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
... no solamente la intervención armada, sino también cualquier otra forma de injerencia o de amenaza atentatoria de la personalidad del Estado, o de los elementos políticos, económicos y culturales que lo constituyen, son violaciones del derecho internacional ... | UN | ... إن التدخل المسلح وكافة أشكال التدخل أو محاولات التهديد اﻷخرى التي تستهدف شخصية الدولـــة أو عناصرهــــا السياسية والاقتصاديـــة والثقافيــــة تمثل انتهاكا للقانون الدولي ... |
[b) Adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los que presentan comunicaciones o proporcionan información al Comité contra la injerencia o la represalia de cualquier Parte;] | UN | ])ب( أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مَن يقدمون رسائل أو معلومات للجنة من التدخل أو الانتقام من جانب أي طرف؛[ |
Además, como medida de salvaguardia, el director de auditoría o supervisión internas debería informar al comité de auditoría o supervisión sobre cualquier injerencia o amenaza en este contexto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، على سبيل الضمان، أن يُعلم مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة بأي تدخُّل أو تهديد في هذا السياق. |