Cada candidato será propuesto por un solo representante, tras lo cual la Junta procederá inmediatamente a la elección. | UN | ويحصر ترشيح كل مرشح بممثل واحد. ويشرع المجلس بعد ذلك على الفور في إجراء الانتخاب. |
No se permitirá ninguna discusión sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. | UN | ولا يُسمح بأي مناقشة لمثل هذه الاقتراحات، بل تُطرح للتصويت على الفور. |
A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
No se había cumplido la promesa hecha tras la firma del Acuerdo de El Cairo de poner en libertad inmediatamente a 5.000 presos; | UN | وعدم التقيد بتعهد باﻹفراج فورا عن ٠٠٠ ٥ سجين عقب التوقيع على اتفاقية القاهرة؛ |
Esas resoluciones deberían señalarse inmediatamente a la atención del relator especial interesado y la Alta Comisionada por el oficial competente. | UN | وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات. |
Una vez determinada la identidad del fallecido, se anunciará públicamente su fallecimiento, y se notificará inmediatamente a la familia o parientes. | UN | وعندما تحدد هوية المتوفي، يلصق إعلان بالوفاة في لوحة اﻹعلانات العامة ويبلغ اﻷمر فوراً إلى أسرة المتوفي وأقاربه. |
Debemos comenzar inmediatamente a fortalecer a las Naciones Unidas en este aspecto y continuar nuestros esfuerzos en el futuro. | UN | ويتعين علينا أن نبدأ فورا في تعزيز اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، وأن نواصل بذل جهودنا في المستقبل. |
No se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. | UN | ولا يُسمح بمناقشة اقتراحات من هذا القبيل، ويتعين طرحها للتصويت على الفور. |
No se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. | UN | ولا يُسمح بمناقشة اقتراحات من هذا القبيل، ويتعين طرحها للتصويت على الفور. |
Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
La Oficina del Programa para el Iraq informará inmediatamente a las misiones u organismos interesados. | UN | ويبادر مكتب برنامج العراق على الفور إلى إبلاغ البعثات أو الوكالات المعنية بذلك. |
Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
La aeronave se dirigió inmediatamente a la terminal militar que estaba fuertemente protegida por los soldados de las FARDC. | UN | وتوجهت الطائرة فورا إلى المحطة العسكرية التي كانت تخضع لحراسة مشددة من جانب جنود تلك القوات. |
El Presidente también señaló que los liberados quedarían sujetos a un régimen de libertad condicional y volverían inmediatamente a prisión si violasen las condiciones establecidas. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أنه سيفرج عن السجناء إفراجا مشروطا وأنههم سيعادون فورا إلى السجن في حال خرقوا شروط الإفراج عنهم. |
Nosotros y los pueblos del Pacífico rogamos por que Francia ponga fin inmediatamente a sus ensayos nucleares en la región. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
Toda modificación será señalada inmediatamente a la atención de la Junta Ejecutiva TIR. | UN | ويُوجَّه نظر المجلس التنفيذي للنقل البري الدولي فوراً إلى أي تغييرات. |
Como tanto el Estado Parte como la abogada del autor han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité pasa inmediatamente a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وحيث أن كلا من الدولة الطرف ومحامية مقدم البلاغ قدما ملاحظات حول الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة باشرت فورا في النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
A quienes no han podido acceder inmediatamente a otros empleos se les concede una suma equivalente al 60% de su remuneración. | UN | ومُنح العاملون الذين لم يتمكنوا من العثور فورا على وظيفة أخرى دخلا يكافئ نسبة ٦٠ في المائة من أجورهم. |
Normalmente, el Presidente invita a los miembros del Comité a plantear preguntas o hacer observaciones relacionadas con cada cuestión, y después invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. | UN | ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث. |
Las aclaraciones y la información adicional que soliciten los miembros del Comité se transmitirán inmediatamente a la organización no gubernamental para recabar su respuesta. | UN | وستحال اﻷسئلة وطلبات المعلومات اﻹضافية المقدمة من أعضاء اللجنة مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة للرد عليها. |
No obstante, no cabe esperar que contribuya inmediatamente a reducir las actuales tasas de abandono. | UN | غير أننا لا نستطيع أن نتوقع رؤية تحسن فوري في معدلات التسرب الحالية. |
Se congelaron entonces los precios y las ventas se elevaron inmediatamente a 400.000. | UN | وتم عندئذ تجميد اﻷسعار وارتفعت المبيعات فورا الى ٠٠٠ ٤٠٠ صحيفة. |
Con arreglo al párrafo 3, se deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes de toda suspensión, por conducto del Secretario General. | UN | وتقضي الفقرة 3 بضرورة إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام. |
Instamos a que en la Conferencia de Desarme se empiece inmediatamente a trabajar en esta cuestión en el contexto de un programa de trabajo equitativo. | UN | وندعو إلى مباشرة العمل فوراً في هذا المجال من قِبل مؤتمر نزع السلاح، وذلك ضمن سياق برنامج متوازن للعمل. |
El oficial competente debe informar inmediatamente a la Alta Comisionada de tales recomendaciones. | UN | ويجب على الموظف المختص إطلاع المفوضة السامية على الفور على مثل هذه التوصيات. |