Esto ha sido mencionado en ocasiones anteriores pero no inmediatamente antes de adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | وكان هذا قد أعلن عنه في مناسبات سابقـــة ولكن لم يعلن عنه مباشرة قبل بتﱢنا في مشروع القرار. |
Sexto: inmediatamente antes de la CP 3. | UN | الدورة ٦: مباشرة قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف |
Sexto: inmediatamente antes de la CP 3 | UN | الدورة ٦: مباشرة قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Su informe se terminó durante el mandato del Gobierno precedente, inmediatamente antes de las elecciones federales que determinaron un cambio de gobierno. | UN | وفرغت من تقريرها خلال مدة حكم الحكومة السابقة، قُبيل الانتخابات الاتحادية التي أدت إلى تغيير الحكومة. |
La Asamblea General, en su resolución 49/214, recomendó también que se convocara una segunda reunión técnica sobre la planificación del Decenio inmediatamente antes del 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | كما اوصت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٤١٢، بعقد اجتماع تقني ثان بشأن التخطيط للعقد يسبق مباشرة الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل. |
Los mandatos de la Presidenta y el Vicepresidente terminarán inmediatamente antes de la primera reunión del CSAC en 2008. | UN | وستنتهي فترة شَغل منصب كلّ من الرئيس ونائب الرئيس مباشرةً قبل الاجتماع الأول الذي ستعقده لجنة الإشراف في عام 2008. |
Sexto período de sesiones: inmediatamente antes de la CP 3 | UN | الدورة ٦: مباشرة قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف |
iii) Un máximo de 5 minutos para una declaración que deberá hacerse inmediatamente antes de la votación de una resolución en la que el país esté implicado. | UN | `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما. |
iii) Un máximo de 5 minutos para una declaración que deberá hacerse inmediatamente antes de la votación de una resolución en la que el país esté implicado. | UN | `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما. |
:: inmediatamente antes del día en que se determina si los candidatos reúnen las condiciones necesarias | UN | :: مباشرة قبل اليوم الذي تتحدد فيه أهلية المرشحين للنظر في طلباتهم |
inmediatamente antes del ataque no se hizo una llamada telefónica de advertencia al molino, porque éste no era un objetivo elegido de antemano. | UN | ولم يوجه إنذار لمطحن الدقيق بالهاتف مباشرة قبل تنفيذ الضربة لأن المطحن لم يكن ضمن الأهداف المخطط لمهاجمتها. |
El grupo de trabajo se reuniría inmediatamente antes del período de sesiones de 2011 del Comité Mixto, de modo que los gastos de reunión fuesen mínimos. | UN | وسيجتمع الفريق العامل مباشرة قبل دورة المجلس لعام 2011، بحيث يتم تكبد الحد الأدنى من التكاليف للاجتماع. |
El Grupo de Alto Nivel se reunió inmediatamente antes del acto y aprovechó varias oportunidades de atender a los medios de comunicación. | UN | واجتمع الفريق الرفيع المستوى مباشرة قبل انعقاد الاجتماع، واغتنم عدداً من فرص التواصل مع وسائط الإعلام. |
El mandato de los miembros del Comité Permanente actualmente en funciones concluirá inmediatamente antes de la primera reunión del Comité en 2015. | UN | وتنتهي رسمياً فترة ولاية أعضاء اللجنة الدائمة الحاليين مباشرة قبل الاجتماع الأول للجنة في عام 2015. |
El mandato de los copresidentes del Comité Permanente actualmente en funciones concluirá inmediatamente antes de la primera reunión del Comité en 2014. | UN | وتنتهي رسمياً فترة ولاية الرئيسين المتشاركين الحاليين للجنة الدائمة مباشرة قبل الاجتماع الأول للجنة في عام 2014. |
Fue invalorable la labor desarrollada por el Sr. Prakash Shah, Representante Especial del Secretario General, quien asumió sus funciones inmediatamente antes del comienzo de las visitas. | UN | وكان مما لا يقدر بثمن دور الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد براكاش شاه، الذي تولى مهامه قُبيل البدء في الزيارات. |
La Asamblea General, en su resolución 49/214, recomendó también que se convocara una segunda reunión técnica sobre la planificación del Decenio inmediatamente antes del 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | كما أوصت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٤١٢، بعقد اجتماع تقني ثان بشأن التخطيط للعقد يسبق مباشرة الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل. |
Los mandatos del Presidente y el Vicepresidente terminarán inmediatamente antes de la primera reunión que celebre el CSAC en 2011. | UN | وستنتهي فترة شَغل منصب كلّ من الرئيس ونائب الرئيس مباشرةً قبل الاجتماع الأول الذي ستعقده لجنة الإشراف في عام 2011. |
En todo caso, en el Compromiso de Cartagena se pide que se lleve a cabo un examen inmediatamente antes de la IX UNCTAD. | UN | وعلى أية حال فإن التزام كرتاخينا يدعو إلى إجراء هذا الاستعراض فوراً قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع. |
Se prevé que se reciban más informes antes del comienzo del actual período de sesiones de la Comisión y el anexo se pondrá al día en consecuencia inmediatamente antes de la iniciación del período de sesiones. | UN | ويتوقع أن يرد مزيد من التقارير قبل بدء الدورة الحالية للجنة، وتبعا لذلك سيستكمل المرفق فورا قبل بدء الدورة. |
Si estuvieras allí, serías incinerado inmediatamente antes de tener la oportunidad de disfrutar de tus alrededores. | Open Subtitles | لو كنت هناك فسوف تحترق على الفور قبل أن تواتيك حقًا فرصة الاستمتاع بما حولك |
Las Naciones Unidas también intervinieron de manera decisiva en la organización de un Foro Mundial de Organizaciones No Gubernamentales para la Presentación del Año Internacional de la Familia, celebrado inmediatamente antes de la inauguración oficial del Año por la Asamblea General, en diciembre de 1993. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة أيضا بدور فعال في تنظيم محفل عالمي للمنظمات غير الحكومية بشأن سنة اﻷسرة، وذلك قبيل استهلال الجمعية العامة للسنة رسميا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Se prevé que la repatriación comenzará poco tiempo después de que la Comisión de Identificación haya terminado su labor, y concluirá inmediatamente antes del comienzo de la campaña del referéndum. | UN | وعندئذ ستبدأ العودة الى الوطن بعد إنجاز لجنة تحديد الهوية لمهمتها، وسوف تنجز هذه المهمة في حوالي ٨٠ يوما، أي قبيل بدء حملة الاستفتاء. |
Las reuniones se organizarán inmediatamente antes o después de otras reuniones a las que es probable que asistan representantes de alto nivel de países y organizaciones. | UN | وستنظم الاجتماعات مباشرة بعد الاجتماعات الأخرى المرجح أن يحضرها ممثلون رفيعو المستوى عن البلدان/المنظمات. |
inmediatamente antes de cada reunión de la Junta se celebraron reuniones del Comité de Examen de Proyectos y Programas (CEPP) y del Comité de Ética y Finanzas (CEF). | UN | وعُقدت اجتماعات لجنة استعراض المشاريع والبرامج ولجنة الأخلاقيات والمالية مباشرة قبيل كل اجتماع من اجتماعات المجلس. |
El informe se publicó inmediatamente antes del comienzo del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونشر التقرير قبيل انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Además, la empleada tendrá derecho a elegir cuándo utilizar las ocho semanas de permiso de maternidad restantes, pero en cualquier caso este permiso debe tomarse, total o parcialmente, inmediatamente antes o inmediatamente después del período de seis semanas después de la fecha del parto. | UN | وفضلا عن ذلك، يكون للموظفة الحق في اختيار موعد حصولها على الثمانية أسابيع المتبقية من إجازة الأمومة، ولكن على أي الحالات، يجب أن تؤخذ هذه الإجازة، كلها أو جزء منها، على نحو مباشر قبل أو بعد فترة الأسابيع الستة التي تعقب تاريخ ملازمة الفراش. |
Además, recomendó a la Asamblea General que celebrara un período extraordinario de sesiones de dos días de duración, inmediatamente antes de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, que se celebraría en 1999, para hacer una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación del programa de Acción. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين، في عام ١٩٩٩، من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج العمل. |
inmediatamente antes de que lo detuvieran Minin estaba preparando otras transacciones de armas para Liberia. | UN | وقبيل اعتقال مينين، كان متورطا في تدبير صفقات أسلحة أخرى لليبريا. |