Por supuesto que los fines nobles no pueden justificar los medios inmorales. | UN | وبالتأكيد فلا يمكن تبرير بلوغ غايات نبيلة بوسائل غير أخلاقية. |
La oradora expresa su más firme objeción a este tipo de matrimonios, que legalizan actos inmorales, incluida la violación por el marido. | UN | وأعربت عن معارضتها القوية لذلك الزواج، الذي يجعل أعمالا غير أخلاقية قانونية، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج. |
Debemos aunar nuestras voces al condenar prácticas inmorales como el trabajo infantil, el reclutamiento de niños soldados y otras formas de violencia, abuso y explotación. | UN | ولا بد أن نتكلم بصوت واحد إدانة للممارسات غير الأخلاقية مثل تشغيل الأطفال وتجنيد الأطفال والأشكال الأخرى للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال. |
Estas medidas de las FDI son inmorales e ilícitas y contravienen las disposiciones del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التدابير التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية لا أخلاقية وغير مشروعة وتتعارض مع أحكام القانون الدولي. لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، ومع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Las prácticas inmorales e ilegítimas de Israel han provocado el odio, la cólera y el rechazo hacia el colonialismo de Israel. | UN | لقد تسببت ممارسات إسرائيل اللاأخلاقية واللاقانونية في كره، نعم، كره لهذا الاحتلال وحقد وممارسات ما زلنا لا نقرها. |
Una enmienda introducida en la Ley contra las prácticas inmorales ofrece protección adicional a muchachos y niñas menores de 16 años. | UN | ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة. |
Se considera delito que una persona alquile o permita el uso de cualquier vivienda o local para la prostitución o fines inmorales. | UN | ويرتكب الشخص جريمة بتأجيره أو سماحه باستعمال أي منـزل أو مبنى للبغاء أو لأغراض منافية للآداب. |
Lo que existe son prácticas ilegales e inmorales de exclusión y explotación. | UN | في المقابل، هناك ممارسات غير أخلاقية تقوم على الإقصاء والاستغلال. |
Nuestros diseños no son morales o inmorales en función de si usan medios morales o inmorales para persuadirnos. | TED | منتجاتنا ليست بأخلاقية أو غير الاخلاقية باستخدامها لأساليب أخلاقية أو غير أخلاقية في حثها لنا. |
El vivir de ganancias inmorales constituye un delito que merece una pena máxima de siete años. | UN | والعيش على عائدات غير أخلاقية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٧ أعوام كحد أقصى. |
Debía ponerse punto final a la explotación no sostenible de los recursos naturales, a la alienación de los seres humanos de la naturaleza, a los modos de vida y las actitudes egoístas y a las prácticas inmorales para con los recursos naturales. | UN | وطالب بوضع نهاية للاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وتغريب البشر عن الطبيعة، والاتجاهات وأساليب الحياة القائمة على الأنانية، والممارسات غير الأخلاقية تجاه الموارد الطبيعية. |
La sección 10 del Código Penal, titulada " Delitos contra la salud y la moral públicas " , enumera los actos inmorales que se consideran delitos. | UN | وترد في الفرع 10 من القانون الجنائي المعنون " جرائم ضد الصحة والأخلاقيات العامة " قائمة بالأفعال غير الأخلاقية التي تعتبر جرائم. |
En segundo lugar, nos oponemos a los intentos de bajo nivel e inmorales, diría yo, de vincular las prácticas y políticas ilícitas israelíes con la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | ثانيا، إننا نعترض على ذلك المستوى المتدني، بل وأقول تلك المحاولات غير الأخلاقية لربط الممارسات والسياسات الإسرائيلية غير القانونية بالكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
El artículo 151 prohíbe la detención de mujeres con fines inmorales, mientras que el artículo 152 autoriza la búsqueda de mujeres que han sido detenidas con propósitos inmorales. | UN | وتحظر المادة 151 احتجاز الإناث لأغراض لا أخلاقية في حين تبرر المادة 152 إجراء بحث عن المرأة المحتجزة لأغراض لا أخلاقية. |
Tal como afirmó un Estado miembro, las armas nucleares son inmorales e ilegales; de ahí que la posesión de armas nucleares sea también inmoral e ilegal. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
accidental- y acaba de violar su libertad condicional y sus intenciones son absolutamente inmorales... en lo que a ti concierne. | Open Subtitles | حسنا ، القاتل غير المتعمد الذي خرق العهد ولا شيء لديه في عقله غير أهداف لا أخلاقية بقدر ما انتِ قلقة |
El nuevo intento de Armenia de disociarse de sus acciones inmorales y despiadadas ha fracasado. | UN | وهذه محاولة فاشلة أخرى من جانب أرمينيا للتنصل من أعمالها اللاأخلاقية الشريرة. |
Antes bien, el proyecto de resolución complicaría la cuestión y estimularía a los investigadores sin escrúpulos a aprovecharse de su ambigüedad para proseguir sus actividades inmorales. | UN | وبدلا من ذلك، فإن مشروع القرار هذا سيؤدي إلى تعقيد المسألة بإرسال رسالة غامضة ستشجع الباحثين عديمي الأخلاق على مواصلة بحوثهم اللاأخلاقية. |
En consecuencia, la prostitución sigue siendo ilegal en virtud de la Ley de lucha contra las prácticas inmorales de 1980. | UN | ولذلك فإن ممارسة البغاء لا تزال غير قانونية بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب لعام 1980. |
Hacer insinuaciones sexuales o importunar a una persona con propósitos inmorales | UN | استمالة شخص أو مضايقته لأغراض منافية للآداب |
Aun cuando son legales en virtud de la reglamentación nacional vigente, dichas prácticas siguen siendo inmorales e ilícitas desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وتبقى تلك الممارسات، حتى وإن كانت مشروعة بموجب التنظيم الوطني الساري، ممارسات منافية للأخلاق وغير مشروعة من زاوية معايير حقوق الإنسان. |
Cabe señalar que un comité de supervisión formado por representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales es el que decide sobre la selección de sitios web inmorales con arreglo a criterios legales y transparentes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن لجنة رقابية تضمّ ممثلين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية هي التي تتخذ القرار بشأن غربلة المواقع الشبكية المنافية للأخلاق استنادا إلى معايير شفافة وقانونية. |
El mundo no solamente ha experimentado numerosas guerras, sino que las naciones y los pueblos han vivido muchas clases de presiones e intimidaciones inmorales. | UN | فالعالم لم يشهــد حروبــا عديدة فحسب، بل شهدت الدول والشعوب عدة أشكــال من الضغط والترويع على نحو غير أخلاقي. |
Actualmente, el Gobierno adopta medidas para promover la seguridad de la información y, por ese medio, prevenir el uso de las redes digitales con fines inmorales e impedir que se ponga en peligro la seguridad nacional. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا تدابير قانونية لتعزيز أمن المعلومات بحيث لا تُستخدم شبكات المعلومات بشكل لا أخلاقي ولا تضر بالأمن القومي. |
Ciertos actos están mal porque son, en sí mismos... por sí mismos, impuros e inmorales. | Open Subtitles | بعض القطط مخطئون لأنهم فى أنفسهم و بأنفسهم نجسون و غير أخلاقيون |
25. El Grupo de Trabajo quisiera señalar a la atención del Gobierno de Egipto su preocupación por el amplio margen de discrecionalidad de la Policía Moral, encargada de vigilar las conductas " morales " e " inmorales " . | UN | 25- ويود الفريق العامل أن يوجه انتباه الحكومة المصرية إلى قلقه إزاء اتساع نطاق الاستنساب الذي تمارسه شرطة الآداب التي أنيطت بها مهمة مراقبة السلوك " الأخلاقي " و " اللاأخلاقي " . |
No existe justificación alguna para que los Estados Unidos continúen aplicando esas políticas hostiles, crueles, ilegítimas e inmorales contra el Gobierno de Cuba y su pueblo. | UN | وما من مبرر على الإطلاق للاستمرار في تلك السياسات العدوانية والوحشية وغير المشروعة واللاأخلاقية التي تفرضها الولايات المتحدة على شعب كوبا وحكومته. |
Esos artículos prohiben vivir de las ganancias de la prostitución, solicitar o importar con propósitos inmorales y mantener casas, habitaciones a otros lugares para la práctica de la prostitución. | UN | وهاتان المادتان تحظران العيش على مكاسب البغاء، أو الاستدراج أو الجلب لأغراض مخلة بالآداب والاحتفاظ بمنازل أو غرف أو أي مكان آخر لأغراض البغاء. |