En el caso de que los esposos tengan hijos menores de edad, las transacciones relativas a un inmueble considerado bien de familia requieren autorización judicial. | UN | وإذا كان للزوجين أطفال قاصرون، تتطلب المعاملات المتعلقة بالأصول غير المنقولة التي تعتبر أصولا أسرية إذنا قضائيا. |
El patrimonio cultural inmueble más abandonado y que al mismo tiempo corre el mayor peligro es el casco viejo y la arquitectura de los pueblitos antiguos. | UN | وأكثر أنواع التراث الثقافي غير المنقولة المهملة والمعرضة للخطر هي المدينة القديمة والقرية المعمارية. |
La vida útil de cada bien inmueble varía según los tipos de bienes. | UN | وتختلف مدة صلاحية كل عقار من العقارات للاستخدام بحسب نوع العقار. |
Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario deben obtener el consentimiento del marido si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. | UN | ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة. |
En algunos Estados, puede constituirse una garantía real sobre un elemento de un bien mueble que esté a su vez incorporado a un bien inmueble. | UN | ويجوز في بعض البلدان إنشاء الحق الضماني في بند من الممتلكات المنقولة ملحق بممتلكات غير منقولة. |
Tal es el caso, especialmente, cuando ciertos bienes corporales son incorporados a un inmueble o separados del inmueble. | UN | ويصحّ هذا على وجه الخصوص عندما تكون الممتلكات الملموسة ملحقة بممتلكات غير منقولة، أو مفصولة عن ممتلكات غير منقولة. |
iii) Créditos por cobrar relacionados con un bien inmueble | UN | `3` المستحقات المتصلة بالممتلكات غير المنقولة |
Ello se debe a que cualesquiera derechos que representen un gravamen para el bien inmueble se inscribirán normalmente en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وذلك لأنّ أي حقوق ترهن الممتلكات غير المنقولة تسجَّل عادة في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
Dicho acreedor podrá ejercitar su garantía real sobre el accesorio fijo y su gravamen sobre el inmueble propiamente dicho. | UN | فيجوز للدائن إنفاذ الحق الضماني في الملحق وإنفاذ الرهن على بقية الممتلكات غير المنقولة. |
Prelación de una garantía real del pago de una adquisición sobre un accesorio fijo de un inmueble frente a todo gravamen anteriormente inscrito sobre dicho inmueble | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة على رهن سابق التسجيل في الممتلكات غير المنقولة |
El Gobierno de Colombia, por su parte, ha contribuido poniendo a disposición de la Oficina el inmueble que ocupa. | UN | كما ساهمت الحكومة الكولومبية بتقديمها العقار الذي يقوم فيه المكتب. |
Por " bienes inmuebles asociados " se entenderán los terrenos y edificios de propiedad del reclamante, o utilizados por él, que forman una unidad con un inmueble residencial. | UN | يعني `العقار الملحق ' الأرض والمباني التي تملكها أو تستعملها الجهة المطالبة، والتي تشكِّل وحدة مع العقار السكني. |
Por " bien inmueble " o " inmueble " se entenderá toda casa o apartamento residencial, apartamento de propiedad social y bien inmueble asociado. | UN | يعني `العقار ' أي بيت أو شقة سكنية، أو أي شقة مملوكة اجتماعيا، وأي عقار ملحق. |
No cabrá ejercitar esa garantía hasta que el bien gravado haya pasado a ser un bien mueble y no cabrá ejercitar ningún gravamen, que haya sido constituido sobre un inmueble sobre un bien que haya sido separado del inmueble para pasar a ser bien mueble. | UN | فلا يمكن إنفاذ الحق الضماني حتى تصبح الممتلكات منقولة، ولا يمكن إنفاذ رهن ممتلكات غير منقولة على ممتلكات أصبحت منقولة. |
Ley aplicable a los créditos por cobrar nacidos de una venta, un arrendamiento o un acuerdo de garantía relativo a un bien inmueble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها |
No cabrá ejercitar esa garantía hasta que el bien gravado haya pasado a ser un bien mueble y no cabrá ejercitar ningún gravamen que haya sido constituido sobre un inmueble sobre bienes que hayan sido separados del inmueble para pasar a ser bienes muebles. | UN | فلا يمكن إنفاذ الحق الضماني حتى تصبح الموجودات منقولة، ولا يمكن إنفاذ رهن ممتلكات غير منقولة على موجودات أصبحت منقولة. |
Dicta disposiciones relativas al único bien inmueble urbano o rural perteneciente a la mujer cabeza de familia. | UN | يفرض أحكاما متعلقة بالمال الحضري أو الريفي الوحيد غير المنقول لرئيسة الأسرة، |
Tres de las familias que apelaron al Tribunal Superior no vivían en el inmueble por distintas razones; la cuarta vivía allí desde hacía tres años, pero se hallaba ausente en el momento de la ocupación. | UN | ولم تكن ثـلاث أسر من اﻷسر الرافعة للدعوى أمام محكمة العدل العليا تسكن في البناية ﻷسباب عدة. أما اﻷسرة الرابعة فكانت تسكن في العمارة لمدة ثلاث سنوات وكانت غائبة عندما احتل الجنود بيتها. |
:: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
La parte demandada puede ser sacada de un determinado inmueble sea cual fuere el tipo de arrendamiento. | UN | ويجوز إبعاد المتهم عن أي قطعة معينة من العقار بغض النظر عن نوع الحيازة الإيجارية. |
La Dirección cesará de administrar el inmueble cuando el propietario o el titular del derecho de ocupación recobre el bien. | UN | وتنتهي إدارة المديرية للعقار بمجرد استرداده من قبل المالك أو صاحب حق شغل العقار. |
El aviso se refiere al inmueble situado en el número 309 Este de la calle 48, sede de la Misión de Libia ante las Naciones Unidas. | UN | ويتصل الإشعار الضريبي بالعقار الكائن في 309 East 48th Street، الذي توجد فيه مكاتب البعثة الليبية لدى الأمم المتحدة. |
Conforme a la misma Ley, el propietario puede pedir que se revoque la resolución de requisición fundándose en la necesidad del inmueble para su propia vivienda o la de sus hijos. | UN | وبموجب القانون نفسه، يحق للمستولى على ملكه المطالبة بنقض أمر الاستيلاء، على أساس أن الممتلك لازم لسكناه هو أو لسكنى أولاده. |
116. En la medida en que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sobre accesorios fijos de un bien inmueble (como lo recomienda la Guía; véase la recomendación 21), ha de incluir reglas que regulen la prelación relativa del titular de una garantía real sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los titulares de derechos sobre el bien inmueble de que se trate. | UN | 116- يجب أن يتضمن أي نظام للمعاملات المضمونة أيضا، طالما كان يسمح بإنشاء حقوق ضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة (وفق ما يوصي به الدليل؛ انظر التوصية 21) قواعد تحكم الأولوية النسبية لحائز الحقوق الضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة إزاء حائزي الحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة ذات الصلة. |
i) Por " propiedad imponible " se entiende el bien inmueble sujeto al impuesto inmobiliario. | UN | (ط) يقصد بتعبير " المال الخاضع للضريبة " المال الثابت الخاضع لضريبة الأموال. |
516. La Ley de Derechos sobre Documentos y Transferencias de 1992 estipula el pago de derechos sobre todos los documentos, sentencias, órdenes o decretos de cualquier tribunal y cualquier autoridad legal en cuya virtud se transfiera la propiedad de un bien inmueble o un derecho real a su respecto. | UN | 516- وينص قانون الرسوم المترتبة على الوثائق ونقل الملكية لعام 1992، على أن يُدفع رسم عن كل وثيقة أو حكم أو أمر أو قرار أي محكمة أو سلطة أخرى قانونية، تُنقل بموجبه ملكية ممتلك غير منقول أو حق عقاري إلى شخص آخر. |