Esto significa que en el marco del presente tema no nos proponemos examinar per se las cuestiones relativas a la inmunidad de los funcionarios respecto de la jurisdicción del propio Estado. | UN | وهذا معناه أن لا وجود لأي نية للنظر في حصانة المسؤولين من ولاية دولهم في حد ذاتها. |
La Convención de Viena sobre Relaciones Consulares abarca la inmunidad de los funcionarios consulares. | UN | أما حصانة المسؤولين القنصليين، فإنها مشمولة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول. |
La inmunidad de los funcionarios del Estado, profundamente arraigada en la Carta y firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي. |
Dicho esto, la Corte no puede desconocer las normas internacionales relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado, como se reconoce en el artículo 98 del Estatuto de Roma. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنه لا يمكن للمحكمة تجاهل القواعد الدولية ذات الصلة بحصانة مسؤولي الدول، على النحو المعترف به في المادة 98 من نظام روما الأساسي. |
Las autoridades federales negaron la inmunidad de los funcionarios electos o designados intentando movilizarlos, y el ejército detuvo a varios funcionarios en Serbia y en Montenegro por negarse a acatar la orden de movilización. | UN | وأنكرت السلطات الاتحادية حصانة المسؤولين المنتخبين أو المعينين، وذلك بسعيها الى تجنيدهم وتحرك الجيش للقبض على عدة مسؤولين في صربيا والجبل الأسود لرفضهم الامتثال للأمر بالتجنيد. |
También se señaló que la inmunidad de los funcionarios ratione materiae no debía confundirse con la inmunidad del Estado en sí; no obstante, según otra opinión, todas las inmunidades de los funcionarios derivaban de la inmunidad del Estado. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة. |
Con todo, se ha de tener presente que la inmunidad de los funcionarios es una importante garantía de estabilidad en las relaciones internacionales e interestatales, que se puede ver dañada si se socava la integridad de la institución. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حصانة المسؤولين تشكل ضمانة هامة للاستقرار الدولي والعلاقات بين الدول، حيث إنها قد تتضرر إذا ما قوضت سلامة المؤسسة. |
inmunidad de los funcionarios ratione personae e inmunidad de los funcionarios ratione materiae | UN | 7 - حصانة المسؤولين المرتبطة بالشخص وحصانة المسؤولين المرتبطة بالموضوع |
A este respecto, se plantea la siguiente pregunta: ¿Es necesario abordar la cuestión del reconocimiento en el marco del tema que se examina y, más aún, formular alguna disposición acerca del papel del reconocimiento en relación con la cuestión de la inmunidad de los funcionarios? | UN | وفي هذا الصدد، فالسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في المستقبل إدراج مسائل الاعتراف في إطار الموضوع قيد النظر، وعلاوة على ذلك، ما إذا كان ينبغي صياغة أي أحكام بشأن دور الاعتراف فيما يتصل بمسألة حصانة المسؤولين. |
Conviene asimismo estudiar la relación entre la inmunidad de los funcionarios del Estado y la inmunidad del propio Estado y la inmunidad diplomática. | UN | ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية. |
En la Primera parte se traza un panorama general de antecedentes y se expone el contexto en el que ha surgido y se ha invocado la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | فالجزء الأول، يقدم الخلفية والسياق العامين اللذين تنشأ فيهما حصانة مسؤولي الدول ويُستظهر بها. |
La inmunidad de los funcionarios del Estado, que tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y está firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. | UN | وذكر أن حصانة مسؤولي الدول متجذّرة بدورها في صُلب ميثاق الأمم المتحدة وهي وطيدة من حيث رسوخها في القانون الدولي ولا بد من احترامها كاملاً. |
Como la inmunidad de los funcionarios del Estado se basa en la soberanía del Estado, los intereses de los Estados entran en juego más plenamente que los de la persona. | UN | ونظراً لاستناد حصانة مسؤولي الدول إلى سيادة الدولة، يتعلق الأمر كلياً بمصالح الدولة أكثر من تعلقه بمصالح الفرد. |
El alcance de la inmunidad de los funcionarios del Estado variará según si los delitos que se les imputan son de competencia de un tribunal nacional o internacional. | UN | فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية. |
El principio debe interpretarse con arreglo a las normas consuetudinarias de derecho internacional, especialmente las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول. |
Esta misma tendencia básica hacia un carácter más expansivo de la inmunidad de ejecución también se comprueba con respecto a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وقد تبين أيضا وجود هذه النزعة الأساسية نفسها، المتمثلة في كون الحصانة من التنفيذ أوسع نطاقا، فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول. |
Se subrayó que los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la igualdad soberana y la independencia política de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como la inmunidad de los funcionarios de alto nivel conforme al derecho internacional, debían respetarse estrictamente en los procedimientos judiciales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تحترم الإجراءات القضائية احتراما صارما المبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حصانة كبار المسؤولين بموجب القانون الدولي. |
La finalidad de una convención futura sólo se alcanszaría si se estableciera una fórmula apropiada de levantamiento de la inmunidad de los funcionarios de las Naciones Unidas de comprobarse la comisión de un delito. | UN | 99 - وقال إنه لن يتم استيفاء غرض أي اتفاقية تعقد في المستقبل إلا إذا وضعت صيغة ملائمة لرفع حصانة موظفي الأمم المتحدة في حالة وجود أن جناية قد ارتُكبت. |
De la misma manera, la CPI no puede pasar por alto las normas internacionales relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado, reconocida en el artículo 98 del Estatuto de Roma. | UN | وعلى نفس المنوال، لا يجوز للمحكمة الجنائية الدولية أن تتجاهل القواعد الدولية المتعلقة بحصانة المسؤولين الرسميين في الدولة، بحسب ما هو معترف به في المادة 98 من قانون روما الأساسي. |
Esa opción adquiere importancia a la luz del actual debate, en el que se ha expresado preocupación, no acerca del ejercicio de la jurisdicción universal como tal, sino sobre su interrelación con las normas pertinentes relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا الخيار في ضوء المناقشة الحالية، التي أُعرب فيها عن القلق لا على ممارسة الولاية القضائية العالمية في حد ذاتها، بل فيما يتصل بتداخلها مع القواعد ذات الصلة المتعلقة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين. |
Sin embargo, quisiéramos expresar nuestra decepción por el hecho de que la resolución no incluye disposiciones sobre cuestiones relacionadas con la renuncia a la inmunidad de los funcionarios de las Naciones Unidas que no pertenezcan al personal de la Secretaría. | UN | بيد أننا نود الإعراب عن خيبة أملنا لعدم احتواء القرار على أحكام بشأن مسائل تتصل بحالات رفع الحصانة عن موظفي الأمم المتحدة من غير موظفي الأمانة العامة. |
Además, deben tenerse en cuenta cuestiones como el conflicto de jurisdicciones y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسألتا الولايات القضائية المتنافسة وحصانة مسؤولي الدول. |