La Misión de Alemania había renunciado a la inmunidad del funcionario y esto había permitido a las autoridades estadounidenses llevar ante la justicia a los culpables del delito. | UN | وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة. |
inmunidad del Tribunal y de sus bienes, haberes y fondos | UN | حصانة المحكمة وممتلكاتها وموجوداتها وأموالها |
Apreciaríamos sobremanera la pronta intervención de Su Excelencia, mediante la emisión de un certificado afirmando la inmunidad del Sr. Cumaraswamy. | UN | ونحن نقدر تقديراً كبيراً إجراء سيادتكم السريع بإصدار شهادة تؤكد حصانة السيد كوماراسوامي. |
El Gobierno del Líbano, si bien ha reconocido la inmunidad del funcionario, no ha adoptado ninguna medida con respecto a la sentencia del Tribunal. | UN | ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة. |
En tal caso, los magistrados no podrán levantar la inmunidad del Fiscal Adjunto. | UN | ولذلك ينبغي ألا تتاح للقضاة فرصة رفع الحصانة عن نائب المدعي العام. |
inmunidad del Tribunal y de sus bienes, haberes y fondos | UN | حصانة المحكمة وممتلكاتها وموجوداتها وأموالها |
inmunidad del Tribunal y de sus bienes, haberes y fondos | UN | حصانة المحكمة وممتلكاتها وموجوداتها وأموالها |
inmunidad del Tribunal y de sus bienes, haberes y fondos | UN | حصانة المحكمة وممتلكاتها وموجوداتها وأموالها |
Artículo 11: inmunidad del Estado en procesos relativos a contratos de trabajo | UN | المادة ١١: حصانة الدول في دعاوى تتصل بعقود العمل |
Artículo 18: inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas | UN | المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية |
Sin embargo, esa supresión no debía prejuzgar de la posible inadmisibilidad de la demanda por motivos distintos de la inmunidad del Estado, tales como, por ejemplo, la falta de competencia del Estado del foro. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة. |
La inmunidad del Estado es una institución importante de la vida internacional; el logro de una convención de aceptación general reflejaría el tiempo y el esfuerzo que se necesitan para su realización. | UN | وقال إن حصانة الدول مؤسسة هامة في الحياة الدولية؛ وإذا تأتى الوصول إلى اتفاقية مقبولة عموما، فإن من شأن ذلك أن يبرر الوقت والجهد المكرسين للتوصل إليها. |
inmunidad del Estado respecto de las medidas coercitivas adoptadas en relación con un proceso ante un tribunal | UN | حصانة الدول من الإجراءات الجبرية في ما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة |
inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas anteriores al fallo | UN | حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم |
inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas posteriores al fallo | UN | حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم |
Con respecto a las acciones militares, hay que reafirmar el principio de inmunidad del Estado y añadir al proyecto de artículos la disposición correspondiente. | UN | وفيما يتعلق بالعمل العسكري فإنه ينبغي إعادة تأكيد مبدأ حصانة الدول، وينبغي إضافة نص ذي صلة بمشاريع المواد. |
Artículo 18, relativo a la inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas | UN | المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية |
Se examinó la inmunidad del Fiscal General y del Jefe del Servicio de Seguridad Nacional de Djibouti. | UN | وتتعلق هذه القضية بحصانة المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير جهاز الأمن الوطني فيها. |
La Corte Internacional de Justicia ha constatado reiteradamente ese principio tanto con respecto a la inmunidad de funcionarios extranjeros como a la inmunidad del Estado. | UN | ولقد أكدت محكمة العدل الدولية مراراً وتكراراً على هذا المبدأ سواء فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب أو بحصانة الدول. |
No se ha dado jamás el caso de que el Consejo de Seguridad haya solicitado renunciar a la inmunidad del Secretario General. | UN | ولم يحدث أن طُلب من مجلس اﻷمن رفع الحصانة عن اﻷمين العام. |
El criterio de que se realicen actos en ejercicio del poder público parece ser suficiente para los efectos de la inmunidad del Estado. | UN | ويبدو أن معيار ممارسة صلاحيات السلطة العامة معيار كاف لأغراض حصانات الدول. |
Uno de los desafíos más persistentes para el ejercicio del derecho a un recurso efectivo en Darfur es la inmunidad del personal de seguridad y el personal uniformado. | UN | 158 - يتمثل أحد أشد التحديات إلحاحا في مواجهة إعمال الحق في الحصول على تعويض فعال في دارفور في الحصانة التي يتمتع بها أفراد الأمن وأفراد القوات النظامية. |
Como también rechazó el concepto de renuncia tácita a la inmunidad del jefe de Estado, concluyó que, consiguientemente, Pinochet gozaba de inmunidad ratione materiae. | UN | وبعدما رفض أيضا مفهوم التنازل الضمني عن حصانة رئيس دولة()، خلص إلى أن بينوشيه لا يتمتع بالحصانة من حيث الموضوع(). |