La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia entre los miembros permanentes fue recibida con el mismo escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وقد اصطدم إصرار تشرشل على أن تكون فرنسا مــن بيــن اﻷعضاء الدائمين بنفس القــدر مــن الشك مــن جانب روزفلت وستالين. |
Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
La insistencia en cuestiones que no son de fundamental importancia, sino más bien de naturaleza técnica, ha causado atrasos. | UN | ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها. |
La reciente insistencia en la condicionalidad ecológica revela una tendencia inquietante y es incompatible con el principio de un sistema de libre comercio multilateral. | UN | وقالت إن التشديد مؤخرا على المشروطيات البيئية يمثل اتجاها يدعو الى القلق. ويتعارض مع مبدأ حرية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Ahí está, sin duda el origen de la insistencia de los instrumentos jurídicos relativos al derecho a la educación en la dimensión esencialmente personal de los objetivos en esta esfera. | UN | ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم. |
Hay aquí numerosos jóvenes que se preguntan, y nos preguntarán con insistencia creciente, cómo el acuerdo va a modificar sus vidas cotidianas y qué porvenir les hemos preparado. | UN | وعدد الشباب هنا كبير جدا. إنهم يتساءلون، ويسألوننا بإصرار متزايد، عن التغيير الذي سيحدثه الاتفاق في حياتهم اليومية، وعن ماهية المستقبل الذي نعده لهم. |
En la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. | UN | وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك. |
La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia en la élite fue recibida con similar escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين. |
Se sorprende de la insistencia con que la delegación de Marruecos intenta interpretar a su manera las prerrogativas del Secretario General. | UN | وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته. |
Los temas planteados más arriba constituyen manifestaciones evidentes de la insistencia del Iraq en proseguir una política de abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, ya que el objetivo de dichas resoluciones es garantizar el pleno respeto a la independencia y soberanía de Kuwait y a la paz de su territorio. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Está bien documentada la relación entre la insistencia en la disciplina macroeconómica y la exacerbación de la pobreza. | UN | وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا. |
:: La insistencia de que el proceso de paz en Somalia debe continuar y completarse mediante el diálogo y no recurriendo a la utilización de la fuerza. | UN | :: الإصرار على وجوب مواصلة وإتمام عملية السلام في الصومال عن طريق الحوار وليس باللجوء إلى استعمال القوة. |
La insistencia al respecto puede parecer una crítica improcedente del actual modus operandi del ESD. | UN | وقد يبدو الإصرار على هذه القضية انتقاداً لا داعي له لطريقة العمل الحالية في التفاهم بشأن تسوية النـزاعات. |
Otra contribución importante del Programa de Acción Mundial es su insistencia en que las organizaciones de personas con discapacidad participen activamente en las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وهناك مساهمة هامة أخرى لبرنامج العمل العالمي هي التشديد على مشاركة منظمات المعوقين في المسائل المتعلقة باﻹعاقة. |
En la Cuarta Reunión Ministerial de la OMC, celebrada en Cancún, se prestó atención al algodón gracias a la insistencia de cuatro productores africanos. | UN | ولم ينل القطن اهتمام الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون إلا نتيجة لإصرار البلدان الأفريقية الأربعة المنتجة. |
Finalmente pidieron con insistencia un diálogo con la comunidad judía. | UN | وأخيرا دعوا بإصرار إلى فتح باب الحوار مع المجتمع اليهودي. |
Te hemos mantenido tanto tiempo aquí gracias a la insistencia de tu padre. | Open Subtitles | أبقيناكِ هنا طوال هذه الفترة بسبب اصرار والدكِ |
En otros, sólo se han aplicado gracias a la insistencia de los observadores de la policía civil presentes en el lugar de los hechos. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة. |
Noruega recibe con beneplácito la insistencia en el informe sobre la necesidad de fortalecer más la labor en materia de derechos humanos dentro de las Naciones Unidas, y damos nuestro pleno apoyo a este objetivo. | UN | وترحب النرويج بتشديد التقرير على الحاجة إلى مواصلة تعزيز العمل داخل الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان؛ ونحن نولي هذا الهدف تأييدنا الكامل. |
Acoge con satisfacción la insistencia constante del Organismo en la responsabilidad fiscal y el desarrollo organizativo y sus esfuerzos por ampliar todavía más la base de donantes. | UN | ورحب بتركيز الوكالة المستمر على المسؤولية المالية والتطور التنظيمي وجهودها لمواصلة توسيع قاعدة المانحين. |
17. Acoge con beneplácito la insistencia del Comité en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial y de las medidas recomendadas para mejorar la aplicación de la Convención y el funcionamiento del Comité; | UN | " 17 - ترحب بتوكيد اللجنة على أهمية متابعة المؤتمر العالمي وبالتدابير التي أوصت باتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة لمهامها؛ |
Desde el punto de vista histórico, esa insistencia en la universalidad resulta algo irónica. | UN | وكمسألة تاريخية، نجد شيئا من المفارقة في هذا التأكيد الحالي على العالمية. |
Sin embargo, los mecanismos reguladores defectuosos o la insistencia exagerada en la regulación pueden producir un aumento de la migración irregular. | UN | إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores desea afirmar que la insistencia por parte de Etiopía en la confidencialidad de estos juicios no asegurará los requisitos de credibilidad o transparencia. | UN | وتود وزارة الخارجية تأكيد أن أي إصرار أثيوبي على سرية تلك المحاكمات سوف لن يوفر المصداقية والشفافية المطلوبة لها. |
En esas consultas, solicitó nuevas muestras de apoyo de los interlocutores para su nuevo enfoque y para su insistencia en la necesidad de que las partes tratasen tanto el fondo de una solución política mutuamente aceptable como los medios para ejercer la libre determinación. | UN | وفي تلك المشاورات، التمس من محاوريه تأييدا متجددا لنهجه الجديد، ولتأكيده ضرورة أن يعالج الطرفان كلا الجانبين المتعلقين بجوهر حل سياسي يقبله الطرفان، والوسائل اللازمة لممارسة تقرير المصير. |
Los esfuerzos por lograr el objetivo del desarrollo sostenible se ven entorpecidos por las medidas que han impuesto los organismos de financiamiento y por la insistencia de éstos en que los países en desarrollo abran sus mercados. | UN | وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها. |