Se insistió en la importancia de preservar cierta flexibilidad a este respecto. | UN | وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد. |
Se insistió en la importancia de las instituciones nacionales y la creación de capacidad para el crecimiento sostenible. | UN | وجرى التشديد على أهمية بناء المؤسسات والقدرات الوطنية اللازمة للنمو المستدام. |
A ese respecto, se insistió en la importancia y actualidad del tema. | UN | وتم في هذا الصدد التأكيد على أهمية الموضوع وفائدته حاليا. |
Se insistió en la importancia que tenía esa sesión plenaria de la Asamblea General de un día de duración dedicada a examinar los progresos logrados en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وتم التأكيد على أهمية عقد الجمعية العامة لجلسة عامة تستغرق يوما واحدا من أجل استعراض المزيد من التقدم المحرز. |
insistió en la importancia de disponer de una vía legal para la deportación, que entrañara un trato adecuado de las personas objeto de la deportación, así como mecanismos de vigilancia y procedimientos de apelación. | UN | وشددت على أهمية وجود سبيل قانوني للإبعاد، يشمل معاملة أولئك الذين يجري إبعادهم معاملة سليمة، وترتيبات رصد، |
Se insistió en la importancia de estudiar y promover la introducción de normas de conducta para las empresas. | UN | وشدد على أهمية دراسة وترويج قواعد السلوك اﻷخلاقي للشركات. |
Se insistió en la importancia de las instituciones nacionales y la creación de capacidad para el crecimiento sostenible. | UN | وجرى التشديد على أهمية بناء المؤسسات والقدرات الوطنية اللازمة للنمو المستدام. |
También se insistió en la importancia de mantener la flexibilidad respecto de los requisitos que debía reunir un país para recibir alivio de la deuda. | UN | وتم أيضا التشديد على أهمية استمرار المرونة فيما يتعلق بمعايير الأهلية. |
Se insistió en la importancia de las medidas preparatorias tocantes a los documentos. | UN | وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق. |
Se insistió en la importancia de las medidas preparatorias tocantes a los documentos. | UN | وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق. |
Se insistió en la importancia de que la sociedad civil y las comunidades locales colaboraran en la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في حماية التراث الثقافي غير المادي. |
Se insistió en la importancia de traducir y publicar el material relacionado con la Convención en los idiomas locales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية ترجمة المواد المتصلة بالاتفاقية إلى اللغات المحلية ونشرها بهذه اللغات. |
Se insistió en la importancia de aprovechar la experiencia que tenían los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas de prevención del delito y justicia penal. | UN | وانصبّ التأكيد على أهمية الاستفادة من خبرات شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se insistió en la importancia de asegurar la flexibilidad de las actividades de los equipos de servicios técnicos. | UN | وتم التأكيد على أهمية توخي المرونة في أنشطة أفرقة الدعم التقني. |
insistió en la importancia que tenía la igualdad de género para lograr el desarrollo sostenible y en el lazo inextricable que unía el empoderamiento de las mujeres con el bienestar de los niños. | UN | وشددت على أهمية المساواة بين الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة والصلة التي لا تنفصم بين تمكين المرأة ورفاه الأطفال. |
insistió en la importancia de dar prioridad a las recomendaciones que pudieran producir las mejoras más inmediatas y tangibles sobre el terreno. | UN | وشددت على أهمية منح الأولوية للتوصيات التي من شأنها أن تحقق معظم التحسينات العاجلة والملموسة في الميدان. |
insistió en la importancia de que se reconocieran por ley los territorios de las poblaciones indígenas. | UN | وشدد على أهمية الاعتراف القانوني بأقاليم الشعوب الأصلية. |
insistió en la importancia y las ventajas de compartir la cultura para luchar contra el terrorismo y aplicar debidamente una política internacional contra la delincuencia. | UN | وشدد على أهمية وخصب وجود ثقافة مشتركة لمكافحة الإرهاب والنجاح في اتّباع سياسة جنائية دولية. |
Mostró su satisfacción por los estrechos vínculos de cooperación establecidos entre la UNCTAD y otros organismos e insistió en la importancia de la coordinación. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروابط التعاون الوثيق القائم بين الأونكتاد والوكالات الأخرى، وأكدت على أهمية التنسيق. |
Por último, se insistió en la importancia de difundir información sobre el impacto de los proyectos. | UN | وأخيرا، شدد على أهمية نشر المعلومات عن أثر المشاريع. |
Por último, insistió en la importancia del multilingüismo en el contexto del trabajo de los órganos creados en virtud de tratados y señaló que no todos los países tenían acceso a base de datos electrónicos. | UN | وفي الختام، شددت على أهمية التعددية اللغوية في إطار عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ولاحظت أن إمكانية الوصول إلى قواعد البيانات الالكترونية ليست متاحة في جميع البلدان. |
12. En su 42º período de sesiones (Viena, 29 de junio a 17 de julio de 2009), la Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo y a la Secretaría por los progresos realizados hasta la fecha e insistió en la importancia del proyecto de suplemento (antes denominado " proyecto de anexo " ). | UN | 12- وأعربت اللجنة، أثناء دورتها الثانية والأربعين (فيينا، 29 حزيران/يونيه - 17 تموز/ يوليه 2009)، عن تقديرها للفريق العامل وللأمانة على التقدّم المحرز حتى ذلك الحين، وأكّدت على أهمية مشروع الملحق (المشار إليه أعلاه بـ " مشروع المرفق " ). |
El Consejo insistió en la importancia de que la FAO siguiera apoyando la creación de capacidad en la esfera de las normas internacionales de inocuidad de los alimentos y las negociaciones comerciales sobre la agricultura. | UN | وشدد المجلس على أهمية أن تواصل المنظمة دعم بناء القدرات في مجال المواصفات الدولية لسلامة الأغذية والمفاوضات بشأن تجارة المنتجات الزراعية. |