ويكيبيديا

    "instó a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حث على
        
    • وحث على
        
    • ودعا إلى
        
    • وحثت على
        
    • حثت على
        
    • تحث على
        
    • وحثتها على
        
    • نادت
        
    • حثّ على
        
    • وحثت اللجنة على
        
    • ودعت المنظمة إلى
        
    • حثتها
        
    • حثَّ
        
    • ودعا المقرر الخاص
        
    • وحثّ على
        
    instó a que se erradicaran todas las formas de discriminación contra la mujer y se fijara la meta de la ratificación universal de la Convención para el año 2000. UN إذ حث على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ووضع هدفا يتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    También instó a que se hiciera una evaluación anual de la labor del Consejo, con la ayuda de expertos y quizás con la convocación de un grupo independiente. UN كما حث على إجراء تقييم سنوي لأعمال المجلس اعتمادا على مساعدة الخبراء وربما بمعرفة فريق مستقل
    instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد.
    instó a que mejorara la coordinación de los diversos procedimientos de ejecución en el plano internacional en la esfera de los derechos humanos. UN ودعا إلى تحسين التنسيق بين مختلف إجراءات التنفيذ الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    instó a que se instauraran nuevas medidas y servicios de protección para mujeres y niños. UN وحثت على اتخاذ مزيد من التدابير وتوفير مزيد من المرافق لحماية النساء والأطفال.
    Por lo que respecta a la Plataforma de Acción, instó a que se prestara especial atención a la cuestión trascendental de la paz. UN وإذ أشارت الى منهاج العمل، حثت على إيلاء اهتمام خاص لمسألة السلم ذات اﻷهمية الفائقة.
    Un participante destacó que los medios de comunicación podían ser muy útiles para difundir las conclusiones y declaraciones del Consejo, pero instó a que se actuara con prudencia y no se dependiera exclusivamente de los informes de los medios de comunicación. UN في الوقت الذي شدد فيه أحد المشاركين على أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون أداة مفيدة لنشر استنتاجات المجلس وبياناته، فقد حث على توخي الحذر من الاعتماد بشكل رئيسي على التقارير التي تنقلها وسائط الإعلام.
    Por consiguiente, instó a que se analizara seriamente la petición del Grupo y argumentó que, en caso de que se le diera curso, las consecuencias en el presupuesto del Protocolo serían mínimas. UN ولذلك فقد حث على النظر بجدية في طلب الفريق محاجا بأنه لن يكون له سوى تأثير طفيف فقط على ميزانية البروتوكول.
    Además, instó a que se pusiera fin a todos los actos de violencia y exhortó a las partes a trabajar para lograr una solución política de la crisis. UN كما حث على وضع حد لجميع أشكال العنف، وطالب الأطراف بالعمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    También instó a que no se aplicaran Huddud (castigos previstos en el Corán) a los no musulmanes. UN كما حث على عدم تطبيق " الحدود " على غير المسلمين.
    Reconociendo que su debate también era de carácter extremadamente oficial, instó a que se encontrara el modo de hacerlo más interactivo. UN وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا.
    instó a que se prestara más asistencia en materia de educación y oportunidades de capacitación a la población canaca. UN وحث على تقديم المزيد من المساعدة لاتاحة فرص التعليم والتدريب للسكان الكاناك.
    ii) Se pidió la abolición de las prácticas inhumanas de la viudez y se instó a que se establecieran ritos de viudez uniformes para viudas y viudos sin distinción; UN ' ٢ ' ودعا إلى إلغاء الممارسات اللاإنسانية المصاحبة للترمل وطالب بشعائر موحدة للترمل تسري على اﻷرملة واﻷرمل على السواء.
    instó a que hubiera mayor transparencia, equidad y diversidad geográfica y lingüística en la contratación y composición de la plantilla de la Secretaría. UN ودعا إلى زيادة الشفافية واﻹنصاف والتنوع الجغرافي واللغوي في تعيين وتكوين هيئة موظفي قلم المحكمة.
    instó a que se eliminaran inmediatamente las restantes barreras no arancelarias al comercio dentro de la Zona de Comercio Preferencial; UN وحثت على الازالة الفورية للحواجز للحواجز غير الجمركية أمام التجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية؛
    Se instó a que se reabrieran las escuelas y se admitiera a las mujeres y las muchachas en los niveles superiores de la enseñanza, así como a respetar el derecho de las mujeres a la seguridad. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    También recordaron que otros órganos de la Organización se estaban ocupando de cuestiones similares y, por lo tanto, se instó a que se procurara evitar una duplicación innecesaria de la labor. UN كما أشارت هذه الوفود إلى أن هناك هيئات أخرى في المنظمة تتناول قضايا مماثلة، ولهذا فقد حثت على ضرورة توخي الحذر من تكرار العمل دون داع.
    iii) instó a que se celebraran consultas activas con otras instituciones que tuvieran conocimientos expertos en la obtención y medición de datos relativos a la pobreza; UN `3 ' حثت على التشاور العملي مع المؤسسات الأخرى ذات الخبرة الفنية في مجال جمع البيانات المتعلقة بالفقر وقياسه؛
    La Comisión instó a que se intensificaran aún más esos esfuerzos. UN واللجنة تحث على المضي في تعزيز هذه الجهود.
    Señaló asimismo las limitaciones impuestas por el Gobierno de Nueva Zelandia al Tratado de Waitangi y le instó a que reconsiderara su posición. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    Por último, la Directora instó a que se proporcionaran nuevas contribuciones flexibles para garantizar que las operaciones se terminasen en 2009, sin ninguna interrupción. UN وأخيراً، نادت المديرة بزيادة التبرعات ومرونتها لضمان إتمام عمليات عام 2009 دون تعطيل.
    No obstante, instó a que se hiciera un mayor esfuerzo para lograr que la comunicación con esos asociados fuera más oportuna y fiable. UN لكنه حثّ على تقديم المزيد لجعل الاتصالات مع هؤلاء الشركاء أدق توقيتا وأجدر بالثقة.
    La Comisión instó a que se siguiera aumentando la cooperación en esas esferas y, en particular, a que se hicieran más esfuerzos por aumentar la participación de los países en desarrollo. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Amnistía Internacional instó a que se llevara a cabo una investigación rápida, imparcial y efectiva de todas las denuncias de violencia contra la mujer, a que el Gobierno velara por que los autores fuesen enjuiciados y las víctimas recibieran indemnizaciones y a que las mujeres gozaran de condiciones de igualdad plena con los hombres en la ley y en la práctica. UN ودعت المنظمة إلى إجراء تحقيق عاجل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، كما دعت الحكومة إلى أن تضمن تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، وإلى منح الضحايا تعويضات، وإلى منح النساء مساواة غير مشروطة مع الرجال في القانون وفي الممارسة.
    También se les instó a que creasen y mantuviesen un entorno jurídico que no fuese discriminatorio y tuviese en cuenta las cuestiones de género, revisando la legislación con miras a eliminar las disposiciones discriminatorias lo antes posible, preferiblemente antes del año 2005. UN كما حثتها على تهيئة بيئة قانونية غير تمييزية وتقوم على مراعاة الجوانب الجنسانية وذلك لاستعراض تشريعاتها بهدف إزالة الأحكام التمييزية، حبذا بحلول عام 2005.
    En esa misma resolución, el Consejo de Seguridad instó a que se estableciera una presencia creciente de las Naciones Unidas en Somalia, en particular en Mogadiscio, de conformidad con las condiciones de seguridad. UN وفي القرار نفسه، حثَّ مجلس الأمن على إنشاء وجود معزَّز للأمم المتحدة في الصومال، وبخاصة في مقديشو، تمشياً مع الظروف الأمنية.
    El Relator Especial también instó a que se pusiera fin a la práctica de incomunicación durante la prisión preventiva basada únicamente en la gravedad del presunto delito y se prohibiera totalmente su aplicación a menores de edad y personas con discapacidad mental. UN ودعا المقرر الخاص أيضاً إلى إنهاء ممارسة الحبس الانفرادي خلال فترة الحبس الاحتياطي بالاستناد فقط إلى خطورة الجريمة المزعومة، وحظر كامل لاستخدامه للأحداث والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية.
    instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. UN وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد