ويكيبيديا

    "instaba a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحث
        
    • حث
        
    • تحث
        
    • حثت
        
    • يحثّ
        
    • وحثّ
        
    • حثّ
        
    • لتحث
        
    • طلب فيه إلى
        
    • طالب فيه
        
    • يحثها على
        
    Subrayó que instaba a la comunidad internacional a que proporcionara mayor asistencia a las comunidades minoritarias a fin de prepararlas para los rigores del próximo invierno. UN وأكد أنه يحث المجتمع الدولي على توفير مزيد من المساعدة لهذه الجماعات من أجل تهيئتها لمواجهة قوة فصل الشتاء المقبل.
    Durante dicho período de sesiones se aprobó una resolución en la que se instaba a los Estados miembros a ratificar y aplicar dicha Convención contra la Corrupción. UN وخلال تلك الدورة، اتخذ قرار يحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية وعلى تنفيذها.
    Se instaba a realizar investigaciones utilizando datos desagregados por sexo e investigaciones cuyo tema fuera la participación del hombre en la planificación de la familia. UN كما حث البرنامج على إجراء بحوث تستخدم بيانات مصنفة حسب الجنس وبحوث بشأن مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة.
    Además, se instaba a los miembros de la Junta que integraban la Oficina Europea a que impulsaran su colaboración con el UNICEF. UN كما حث أعضاء المجلس المنتمين في نفس الوقت لعضوية المكتب المذكور على تشجيع تعاون المكتب مع اليونيسيف.
    El Gobierno del Japón instaba a los palestinos a que pusieran su máximo empeño en que su organización fuera más eficaz para recibir la ayuda y en la ejecución de los proyectos. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    En tal sentido debía prestarse asistencia a los PMA en materia de recursos humanos y su grupo instaba a los donantes a que prestaran ayuda en tal sentido. UN وأشارت في هذا الصدد إلى حاجة أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في ميدان الموارد البشرية وقالت إن مجموعتها تحث الجهات المانحة على تقديم المساعدة.
    La Comisión presentó una declaración en la que instaba a la Conferencia a velar por que en la Plataforma de Acción se diera la debida atención a los derechos de las niñas. UN قدمت لجنة الحقوقيين الدولية بيانا حثت فيه المؤتمر على أن يكفل شمول الطفلة بتأييد قوي في منهاج العمل.
    Ayer escuchamos cómo el Presidente Obama instaba a la paciencia, pero también escuchamos una esperanza escondida en sus palabras. UN واستمعنا يوم أمس إلى الرئيس أوباما يحث على الصبر، ولكننا استمعنا منه أيضا إلى كلمات تحمل في طياتها الأمل.
    En apoyo de ese objetivo, en 2011 los Estados Unidos copatrocinaron una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se instaba a la entrada en vigor del Tratado. UN ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    El Secretario General también asistió a la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos, en la que se exhibió un mensaje en vídeo grabado por él en el que instaba a apoyar la tregua. UN وحضر أيضا حفل افتتاح الألعاب الأولمبية حيث بُثت رسالة فيديو مسجلة له يحث فيها على دعم الهدنة.
    Este año la Asamblea General aprobó una resolución en que instaba a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de incluir a representantes de los jóvenes en sus delegaciones ante las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة في وقت مبكر من هذا العام قرارا يحث الدول اﻷعضاء على النظر في ضم ممثلي الشباب إلى وفودها إلى الاجتماعات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة.
    Para hacer frente a determinadas realidades sombrías, en la Declaración que aprobaron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se instaba a la comunidad internacional a UN ولمواجهة بعض الحقائق المؤسفة، حث الإعلان الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على:
    Dijo que su país instaba a que se adoptaran otras medidas para solventar ese problema. UN وقالت إن بلدها حث على اتخاذ تدابير أخرى للتغلب على المشكلة.
    En la Declaración y el Programa de Acción se instaba a los Estados a que adoptaran o reforzaran programas nacionales destinados a erradicar la pobreza y reducir la exclusión social. UN وقد حث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على وضع برامج وطنية جديدة لاستئصال الفقر والحد من الاستبعاد الاجتماعي، أو تعزيز البرامج القائمة في هذا الصدد.
    A tal fin, instaba a los representantes a proceder con las deliberaciones adoptando un espíritu positivo y teniendo presente las enormes ventajas que se derivarían de una plataforma eficaz. UN ولهذا الغرض حث الممثلين على العمل بروح إيجابية وعدم نسيان الفوائد الهائلة التي ستعود من إنشاء منبر فعال.
    El Reino Unido hizo notar las recomendaciones de los órganos de tratados en que se instaba a que se aprobaran leyes y procedimientos para proteger a los refugiados, los trabajadores migratorios y sus hijos. UN وأشارت إلى توصيات هيئات المعاهدات التي تحث على وضع قوانين وإجراءات لحماية اللاجئين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Dentro del proceso de garantía de la calidad de los datos, se remitió una nota del Director Ejecutivo Adjunto en la que se instaba a todos los jefes de proyecto a que examinaran los datos de los proyectos. UN وفي سياق كفالة جودة البيانات، أُرسلت مذكرة من نائب المدير التنفيذي تحث جميع مديري المشاريع على استعراض بيانات المشاريع.
    Reiteró las recomendaciones en las que se instaba a Nueva Zelandia a iniciar un proceso de cambio constitucional para poner plenamente en vigor el Tratado de Waitangi. UN وكررت توصياتها التي تحث نيوزيلندا على الشروع في عملية تغيير دستوري من أجل الإعمال الكامل لمعاهدة وايتانغي.
    Por último la República Árabe Siria instaba a que se adoptaran medidas importantes para poner fin a la ocupación de todos los territorios árabes ocupados desde 1967. UN وأخيراً، حثت الجمهورية العربية السورية على اتخاذ تدابير جدّية لإنهاء احتلال جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Todas las recomendaciones, en particular las formuladas por las Naciones Unidas, en que se instaba a la República Centroafricana a que combatiera la impunidad han quedado sin efecto. UN ولم تتخذ إجراءات بشأن أي من التوصيات المقدمة، بما في ذلك توصيات الأمم المتحدة التي حثت جمهورية أفريقيا الوسطى على مكافحة الإفلات من العقاب.
    En un estudio realizado en 1977 por el Servicio de Gestión Administrativa se instaba a que se creara una función importante de servicios de gestión y desarrollo de sistemas, con varios funcionarios, en Ginebra. UN وقد حثت دراسة أجرتها دائرة التنظيم اﻹدارية في عام ٧٧٩١ على وجود وظيفة قوية للخدمات التنظيمية وتطوير النظم يقوم بها عدد من الموظفين في جنيف.
    Por ejemplo, los centros de información publicaron el artículo de opinión en que el Secretario General instaba a los líderes mundiales a seguir impulsando iniciativas en materia de energía sostenible, educación, nutrición, y salud de la mujer y del niño. UN فعلى سبيل المثال، نشرت مراكز الإعلام مقالة رأي للأمين العام يحثّ فيها العالم على المضي قدما في مبادرات الطاقة المستدامة والتعليم والتغذية وصحة المرأة والطفل.
    El primer proyecto de decisión se refería a la presentación de datos, y en él se instaba a esas 4 Partes a comunicar los datos exigidos lo antes posible. UN وتناول مشروع المقرر الأول مسألة الإبلاغ عن البيانات وحثّ تلك الأطراف الأربعة على إبلاغ البيانات المطلوبة بأسرع ما يمكن.
    Agregó que el Secretario General instaba a las partes a que reanudaran las conversaciones de paz. UN وصرّح أن الأمين العام قد حثّ الأطراف على العودة إلى محادثات السلام.
    Las octavillas en que se instaba a los residentes de Kfar Qana a que abandonaran la aldea redujeron el elemento sorpresa de Israel, advirtiendo previamente a los terroristas de Hizbollah y poniendo en peligro a los efectivos israelíes en la zona. UN فالمنشورات التي ألقيت لتحث سكان كفر قانا على الرحيل قللت عنصر المفاجأة من جانب إسرائيل، مما أعطى إرهابيي حزب الله إنذارا مسبقا وعرض للخطر الجنود الإسرائيليين في المنطقة.
    El Presidente formuló una declaración a la prensa a solicitud de los miembros en la que instaba a las partes a ejercer la mayor moderación y a establecer un diálogo para arreglar sus diferencias. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة بناء على طلب اﻷعضاء، طلب فيه إلى جميع اﻷطراف ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والدخول في حوار لتسوية خلافاتهم.
    El 7 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que instaba a Fiji a restablecer la autoridad legítima del país. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً، طالب فيه بإعادة ترسيخ السلطة الشرعية بالبلد على الفور.
    El Comité recordó el párrafo 41 del anexo de la resolución 32/197 de la Asamblea General en que se le instaba a introducir en su programa y métodos de trabajo mejoras ulteriores que facilitaran el desempeño pleno de sus funciones. UN 85 - أشارت اللجنة إلى الفقرة 41 من مرفق قرار الجمعية العامة 32/197 الذي يحثها على مواصلة تحسين برنامجها وأساليب عملها بما ييسر الاضطلاع بمسؤولياتها على أتم وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد