Subrayó que instaba a la comunidad internacional a que proporcionara mayor asistencia a las comunidades minoritarias a fin de prepararlas para los rigores del próximo invierno. | UN | وأكد أنه يحث المجتمع الدولي على توفير مزيد من المساعدة لهذه الجماعات من أجل تهيئتها لمواجهة قوة فصل الشتاء المقبل. |
Durante dicho período de sesiones se aprobó una resolución en la que se instaba a los Estados miembros a ratificar y aplicar dicha Convención contra la Corrupción. | UN | وخلال تلك الدورة، اتخذ قرار يحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية وعلى تنفيذها. |
Se instaba a realizar investigaciones utilizando datos desagregados por sexo e investigaciones cuyo tema fuera la participación del hombre en la planificación de la familia. | UN | كما حث البرنامج على إجراء بحوث تستخدم بيانات مصنفة حسب الجنس وبحوث بشأن مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة. |
Además, se instaba a los miembros de la Junta que integraban la Oficina Europea a que impulsaran su colaboración con el UNICEF. | UN | كما حث أعضاء المجلس المنتمين في نفس الوقت لعضوية المكتب المذكور على تشجيع تعاون المكتب مع اليونيسيف. |
El Gobierno del Japón instaba a los palestinos a que pusieran su máximo empeño en que su organización fuera más eficaz para recibir la ayuda y en la ejecución de los proyectos. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
En tal sentido debía prestarse asistencia a los PMA en materia de recursos humanos y su grupo instaba a los donantes a que prestaran ayuda en tal sentido. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى حاجة أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في ميدان الموارد البشرية وقالت إن مجموعتها تحث الجهات المانحة على تقديم المساعدة. |
La Comisión presentó una declaración en la que instaba a la Conferencia a velar por que en la Plataforma de Acción se diera la debida atención a los derechos de las niñas. | UN | قدمت لجنة الحقوقيين الدولية بيانا حثت فيه المؤتمر على أن يكفل شمول الطفلة بتأييد قوي في منهاج العمل. |
Ayer escuchamos cómo el Presidente Obama instaba a la paciencia, pero también escuchamos una esperanza escondida en sus palabras. | UN | واستمعنا يوم أمس إلى الرئيس أوباما يحث على الصبر، ولكننا استمعنا منه أيضا إلى كلمات تحمل في طياتها الأمل. |
En apoyo de ese objetivo, en 2011 los Estados Unidos copatrocinaron una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se instaba a la entrada en vigor del Tratado. | UN | ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
El Secretario General también asistió a la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos, en la que se exhibió un mensaje en vídeo grabado por él en el que instaba a apoyar la tregua. | UN | وحضر أيضا حفل افتتاح الألعاب الأولمبية حيث بُثت رسالة فيديو مسجلة له يحث فيها على دعم الهدنة. |
Este año la Asamblea General aprobó una resolución en que instaba a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de incluir a representantes de los jóvenes en sus delegaciones ante las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فقد اعتمدت الجمعية العامة في وقت مبكر من هذا العام قرارا يحث الدول اﻷعضاء على النظر في ضم ممثلي الشباب إلى وفودها إلى الاجتماعات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة. |
Para hacer frente a determinadas realidades sombrías, en la Declaración que aprobaron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se instaba a la comunidad internacional a | UN | ولمواجهة بعض الحقائق المؤسفة، حث الإعلان الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على: |
Dijo que su país instaba a que se adoptaran otras medidas para solventar ese problema. | UN | وقالت إن بلدها حث على اتخاذ تدابير أخرى للتغلب على المشكلة. |
En la Declaración y el Programa de Acción se instaba a los Estados a que adoptaran o reforzaran programas nacionales destinados a erradicar la pobreza y reducir la exclusión social. | UN | وقد حث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على وضع برامج وطنية جديدة لاستئصال الفقر والحد من الاستبعاد الاجتماعي، أو تعزيز البرامج القائمة في هذا الصدد. |
A tal fin, instaba a los representantes a proceder con las deliberaciones adoptando un espíritu positivo y teniendo presente las enormes ventajas que se derivarían de una plataforma eficaz. | UN | ولهذا الغرض حث الممثلين على العمل بروح إيجابية وعدم نسيان الفوائد الهائلة التي ستعود من إنشاء منبر فعال. |
El Reino Unido hizo notar las recomendaciones de los órganos de tratados en que se instaba a que se aprobaran leyes y procedimientos para proteger a los refugiados, los trabajadores migratorios y sus hijos. | UN | وأشارت إلى توصيات هيئات المعاهدات التي تحث على وضع قوانين وإجراءات لحماية اللاجئين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Dentro del proceso de garantía de la calidad de los datos, se remitió una nota del Director Ejecutivo Adjunto en la que se instaba a todos los jefes de proyecto a que examinaran los datos de los proyectos. | UN | وفي سياق كفالة جودة البيانات، أُرسلت مذكرة من نائب المدير التنفيذي تحث جميع مديري المشاريع على استعراض بيانات المشاريع. |
Reiteró las recomendaciones en las que se instaba a Nueva Zelandia a iniciar un proceso de cambio constitucional para poner plenamente en vigor el Tratado de Waitangi. | UN | وكررت توصياتها التي تحث نيوزيلندا على الشروع في عملية تغيير دستوري من أجل الإعمال الكامل لمعاهدة وايتانغي. |
Por último la República Árabe Siria instaba a que se adoptaran medidas importantes para poner fin a la ocupación de todos los territorios árabes ocupados desde 1967. | UN | وأخيراً، حثت الجمهورية العربية السورية على اتخاذ تدابير جدّية لإنهاء احتلال جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
Todas las recomendaciones, en particular las formuladas por las Naciones Unidas, en que se instaba a la República Centroafricana a que combatiera la impunidad han quedado sin efecto. | UN | ولم تتخذ إجراءات بشأن أي من التوصيات المقدمة، بما في ذلك توصيات الأمم المتحدة التي حثت جمهورية أفريقيا الوسطى على مكافحة الإفلات من العقاب. |
En un estudio realizado en 1977 por el Servicio de Gestión Administrativa se instaba a que se creara una función importante de servicios de gestión y desarrollo de sistemas, con varios funcionarios, en Ginebra. | UN | وقد حثت دراسة أجرتها دائرة التنظيم اﻹدارية في عام ٧٧٩١ على وجود وظيفة قوية للخدمات التنظيمية وتطوير النظم يقوم بها عدد من الموظفين في جنيف. |
Por ejemplo, los centros de información publicaron el artículo de opinión en que el Secretario General instaba a los líderes mundiales a seguir impulsando iniciativas en materia de energía sostenible, educación, nutrición, y salud de la mujer y del niño. | UN | فعلى سبيل المثال، نشرت مراكز الإعلام مقالة رأي للأمين العام يحثّ فيها العالم على المضي قدما في مبادرات الطاقة المستدامة والتعليم والتغذية وصحة المرأة والطفل. |
El primer proyecto de decisión se refería a la presentación de datos, y en él se instaba a esas 4 Partes a comunicar los datos exigidos lo antes posible. | UN | وتناول مشروع المقرر الأول مسألة الإبلاغ عن البيانات وحثّ تلك الأطراف الأربعة على إبلاغ البيانات المطلوبة بأسرع ما يمكن. |
Agregó que el Secretario General instaba a las partes a que reanudaran las conversaciones de paz. | UN | وصرّح أن الأمين العام قد حثّ الأطراف على العودة إلى محادثات السلام. |
Las octavillas en que se instaba a los residentes de Kfar Qana a que abandonaran la aldea redujeron el elemento sorpresa de Israel, advirtiendo previamente a los terroristas de Hizbollah y poniendo en peligro a los efectivos israelíes en la zona. | UN | فالمنشورات التي ألقيت لتحث سكان كفر قانا على الرحيل قللت عنصر المفاجأة من جانب إسرائيل، مما أعطى إرهابيي حزب الله إنذارا مسبقا وعرض للخطر الجنود الإسرائيليين في المنطقة. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa a solicitud de los miembros en la que instaba a las partes a ejercer la mayor moderación y a establecer un diálogo para arreglar sus diferencias. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة بناء على طلب اﻷعضاء، طلب فيه إلى جميع اﻷطراف ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والدخول في حوار لتسوية خلافاتهم. |
El 7 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que instaba a Fiji a restablecer la autoridad legítima del país. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً، طالب فيه بإعادة ترسيخ السلطة الشرعية بالبلد على الفور. |
El Comité recordó el párrafo 41 del anexo de la resolución 32/197 de la Asamblea General en que se le instaba a introducir en su programa y métodos de trabajo mejoras ulteriores que facilitaran el desempeño pleno de sus funciones. | UN | 85 - أشارت اللجنة إلى الفقرة 41 من مرفق قرار الجمعية العامة 32/197 الذي يحثها على مواصلة تحسين برنامجها وأساليب عملها بما ييسر الاضطلاع بمسؤولياتها على أتم وجه. |