ويكيبيديا

    "instan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحث
        
    • وتحث
        
    • يحثون
        
    • ويحث
        
    • يحث
        
    • ويحثون
        
    • تناشد
        
    • تحثّ
        
    • يدعون
        
    • وتناشد
        
    • يدعوان
        
    • وتهيب
        
    • حثوا
        
    • ويطالبون
        
    • ويناشد
        
    Los Estados Unidos instan a la comunidad mundial a que dediquen ahora su atención a este problema. UN والولايات المتحدة تحث المجتمع العالمي على توجيه انتباهه اﻵن الى هذه المشكلة.
    En consecuencia, los Estados Unidos votarán en contra de este proyecto de resolución e instan a los demás a hacer lo mismo. UN وبالتالي، فإن الولايات المتحدة سوف تصوت ضد مشروع القرار هذا وهي تحث اﻵخرين على أن يفعلوا ذلك بدورهم.
    Los Estados Unidos instan a la comunidad internacional a que denuncie inmediata, inequívoca y públicamente la acción de Corea del Norte. UN وتحث الولايات المتحدة المجتمع الدولي على أن يندد فورا، وبدون لبس، وعلنا، بالعمل الذي قامت به كوريا الشمالية.
    El Presidente y los miembros del Comité de Cachemira instan a las Naciones Unidas a que: UN إن رئيس وأعضاء لجنة كشمير يحثون اﻷمم المتحدة على:
    Los miembros del Consejo instan a todas las partes interesadas a que apoyen plenamente a la FPNUL. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على تقديم الدعم الكامل للقوة.
    En vista del valor irreducible de esta medida y el detalle y equilibrio de las negociaciones que nos han llevado a la situación actual, los patrocinadores instan a la aprobación de este proyecto de resolución sin cambios. UN ونظرا لما يتصف به هذا اﻹجراء من قيمة يتعذر الانتقاص منها، وتفاصيل المفاوضـــات وتوازنها، وهي المفاوضات التي أوصلتنا إلى هذه النقطة، يحث مقدمو مشروع القرار هذا على اعتماده دون إجراء تغيير فيه.
    instan a todos los países a que aporten tropas a la UNPROFOR para contrarrestar la posible retirada de algunos contingentes. UN ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات.
    Los países nórdicos, que han sido hasta ahora los países que más han contribuido a la misión, instan a otros países a que se unan a este apoyo con recursos financieros y personal. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي التي هي حتى اﻵن مشاركة رئيسية في البعثة، تحث البلدان اﻷخرى على المشاركة في دعمها ماليا وباﻷفراد.
    Por lo tanto, los Estados Unidos instan a los Estados a que se abstengan o a que voten en contra de este proyecto de resolución. UN ولهذا فإن الولايات المتحدة تحث الدول على الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا، أو التصويت هذا.
    En ese sentido, instan a todos los países a que adopten la legislación que requiere la Convención de 1971. UN وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١.
    Los países nórdicos, basados en su experiencia, se adhieren plenamente a esas recomendaciones e instan a todos los Estados Miembros a que les concedan alta prioridad. UN والدول الشمالية على يقين، على أساس خبرتها، بسلامة هذه التوصيات وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء على إيلائها أولوية عليا.
    Por consiguiente, nuestras delegaciones instan a la Quinta Comisión a que apruebe prontamente las revisiones propuestas del plan de mediano plazo. UN لذلك، فإن وفودنا تحث اللجنة الخامسة على سرعة اعتماد التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Los Estados bálticos instan a todos los Estados a que respeten estas normas y adhieran a ellas. UN وتحث دول البلطيق جميع الدول على احترام هذه الشروط والتقيد بها.
    Los Estados Unidos instan a que toda actividad o conducta incompatible con los términos de la resolución sean informadas al Secretario General. UN وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار.
    Los Estados Unidos instan a las partes en el Acuerdo de Chapultepec a que redoblen sus empeños por terminar con los pocos aspectos pendientes del Acuerdo. UN وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق.
    instan a los Estados Miembros a que consideren seriamente las horribles consecuencias que sobrevendrán si la comunidad mundial no responde a la amenaza que plantean los cambios climáticos. UN وهم يحثون الدول اﻷعضاء على إعطاء اهتمام جدي للنتائج الوخيمة التي ستتبع، إذا ما فشل المجتمع الدولي، في مجابهة التهديد الناتج عن تغير المناخ.
    Los jefes ejecutivos apoyan sin reservas el producto de ese esfuerzo común e instan a la Asamblea General a que apruebe el nuevo plan. UN ويؤيد الرؤساء التنفيذيون تأييدا تاما النتائج التي أسفرت عنها هذه الجهود المشتركة، وهم يحثون الجمعية العامة على اعتماد الخطة الجديدة.
    Los miembros del Consejo instan a ambas partes a cooperar plenamente con Vuestra Excelencia y con su Representante Especial para lograr ese objetivo. UN ويحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على التعاون بصورة كاملة معكم ومع ممثلكم الشخصي لتحقيق هذه الغاية.
    Los miembros del Consejo instan a todas las partes interesadas a que apoyen plenamente a la FPNUL. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على تقديم الدعم الكامل للقوة.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno instan a la comunidad internacional a que tome nota de las experiencias adquiridas en el trágico pasado de la región. UN يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة.
    instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. UN ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات.
    Los países nórdicos instan a todas las partes a romper el círculo vicioso de la violencia y las represalias. UN وقال إن بلدان الشمال تناشد جميع اﻷطراف كسر طوق الحلقة المفرغة للعنف وأعمال الثأر.
    En consecuencia, el Grupo de los 77 y China instan a los Estados Miembros a realizar aportaciones generosas al fondo de contribuciones voluntarias para la Conferencia de Examen. UN ومن ثم فإن مجموعة الــ 77 والصين تحثّ الدول الأعضاء على الإسهام بسخاء في الصندوق الطوعي المعني بالمؤتمر الاستعراضي.
    Los expertos prevén que se podrían producir matanzas de civiles, por lo que instan a que se tomen medidas para evitar que vuelvan a cometerse delitos graves. UN ويتوقع الخبراء حصول أعمال قتل جماعي للمدنيين، وهم يدعون إلى التحرك لمنع ارتكاب مزيد من الجرائم الجسيمة.
    Los Estados Unidos instan a todos los Estados Miembros a respetar las elecciones hechas por los habitantes de los territorios no autónomos. UN وتناشد الولايات المتحدة جميع الدول الأعضاء احترام الخيارات التي يتخذها مواطنو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    Las Islas Salomón deploran las atrocidades cometidas e instan a las naciones que cuentan con los medios y arbitrios a que lleven la paz a esa región. UN إن جزر سليمان تندد بالفظائع المرتكبة، وتهيب بالدول التي تتوفـــر لديها اﻹمكانـــــات أن تجلب السلم الى هذه المنطقة.
    En momentos en que muchas voces instan a emprender reformas radicales de la estructura de las Naciones Unidas para que éstas puedan asumir los retos que enfrenta el multilateralismo en este momento, la mayoría han sido reticentes a sugerir ideas que sean a la vez prácticas y viables. UN ومع أن الكثيرين قد حثوا على إجراء إصلاح جذري لهيكل الأمم المتحدة لزيادة قدرته على الاستجابة للتحديات التي تواجه تعددية الأطراف في الوقت الراهن، يتردد الغالبية في اقتراح أفكار عملية وقابلة للتنفيذ في الوقت ذاته.
    instan a la República Islámica del Irán a buscar medios pacíficos de resolver la controversia relativa a las tres islas árabes conforme a los principios y las normas de derecho internacional y a aceptar que se someta la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN ويطالبون الجمهورية الإسلامية الإيرانية اتباع الوسائل السلمية لحل النـزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، والقبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    Los representantes del personal instan a todos los Estados Miembros a ratificar la Convención y asegurar su fortalecimiento, lo que sería una prueba convincente de que apoyan y respetan al personal de esta Organización. UN ويناشد ممثلو الموظفين جميع الدول الأعضاء بأن تصدق على الاتفاقية وأن تكفل تعزيزها، باعتبار ذلك إشارتين مقنعتين لمساندتها واحترامها لموظفي هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد