ويكيبيديا

    "instaron a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحثوا على
        
    • حثوا على
        
    • حثت على
        
    • وحثت على
        
    • حث على
        
    • كما حثت
        
    • وحَثت
        
    • يطلبوا مع
        
    • حث أعضاء
        
    • حثت الوفود على
        
    • حثت وفود
        
    • ودعت هذه الوفود إلى
        
    • وحث كل
        
    • وحثت الوفود على
        
    • وحثوهم على
        
    instaron a que se ratificara la Convención sobre las armas químicas a la mayor brevedad, para que pudiese entrar en vigor sin demora. UN وحثوا على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في أقرب وقت ممكن، حتى تدخل حيز النفاذ دون إبطاء.
    instaron a que se ratificara la Convención sobre las armas químicas a la mayor brevedad, para que pudiese entrar en vigor sin demora. UN وحثوا على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في أقرب وقت مكن حتى تدخل حيز النفاذ دون إبطاء.
    Con ese objeto, instaron a que se tratara de encontrar soluciones creativas que sustituyeran a prácticas tradicionales y resoluciones anticuadas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حثوا على وضع حلول مبتكرة تحل محل الممارسات التقليدية والقرارات التي عفا عليها الدهر.
    Además, instaron a que se mantuviera este enfoque en la etapa de la aplicación. UN وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ.
    instaron a que aumentara el diálogo y la acción combinada y se evitara el solapamiento y la competencia. UN وحثت على إجراء مزيد من الحوار والتفاعل بدلا من الازدواجية والمنافسة.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    También expresaron profunda preocupación por la ocupación ininterrumpida de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem e instaron a que se llegara a un arreglo pronto y pacífico. UN وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية.
    Sin embargo, varios oradores dijeron que las publicaciones debían responder a una necesidad identificable y debían ser rentables en función del costo, e instaron a que se realizaran exámenes periódicos para ver si se cumplían esos criterios. UN إلا أن عدة متكلمين ذكروا أن المنشورات ينبغي أن تلبي حاجة محددة وأن تكون فعالة من حيث التكاليف وحثوا على إجراء استعراضات منتظمة لرؤية ما إذا كان يجري الوفاء بهذه المعايير.
    instaron a que se creara un informativo para difundir noticias e información de Youth Habitat. UN وحثوا على اصدار رسالة اخبارية لنشر اﻷخبار والمعلومات المتعلقة بموئل الشباب.
    Tras señalar que el alivio de la deuda sólo podía ser una medida excepcional, algunos oradores instaron a que se actuara con cautela para llegar a una solución general del problema. UN ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون.
    Tras señalar que el alivio de la deuda sólo podía ser una medida excepcional, algunos oradores instaron a que se actuara con cautela para llegar a una solución general del problema. UN ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون.
    Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. UN وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين.
    Sin embargo, instaron a que se obrara con cautela ante la posibilidad de apartarse de los principios básicos. UN غير أنهم حثوا على التزام الحذر فيما يتعلق بالتحول عن المبادئ اﻷساسية.
    También instaron a que los programas de país se vincularan más fuertemente con el programa regional. UN كما حثوا على ربط البرامج القطرية بصورة أوثق بالبرنامج الاقليمي.
    Además, instaron a que se mantuviera este enfoque en la etapa de la aplicación. UN وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ.
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    Varias delegaciones tomaron nota con satisfacción de la diversificación que la UNOPS estaba logrando en su clientela, e instaron a que se continuara avanzando en ese sentido. UN وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى ما يحققه المكتب من تنوع في زبائنه، وحثت على مواصلة العملية.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Asimismo, instaron a que el Consejo de Seguridad oficializara esas consultas. UN كما حثت تلك الوفود على إضفاء طابع رسمي على تلك المشاورات بإجراء يتخذه مجلس اﻷمن.
    Las delegaciones instaron a que se intensificara la colaboración y el intercambio de información con otros asociados para el desarrollo. UN وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية.
    28) El Comité expresa su preocupación por la información según la cual los funcionarios de defensa australianos que asesoraban a la Autoridad Provisional de la Coalición tenían conocimiento de abusos cometidos en Abu Ghraib en 2003, pero no instaron a que se emprendieran investigaciones prontas e imparciales. UN (28) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن مسؤولين أستراليين عن الدفاع ممن كانوا يسدون المشورة إلى سلطة التحالف المؤقتة كانوا على علم بالتجاوزات التي ارتكبت في سجن أبو غريب في سنة 2003 ولم يطلبوا مع ذلك إجراء تحقيقات فورية ومحايدة.
    Además, instaron a que el traslado de los detenidos al control del Gobierno se realizara lo más rápidamente posible. UN وعلاوة على ذلك، حث أعضاء المجلس على القيام في أسرع وقت ممكن بنقل المحتجزين إلى عهدة الحكومة.
    Además, las delegaciones instaron a que se definieran claramente los mandatos y se garantizara un financiamiento seguro para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك حثت الوفود على تحديد ولايات عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا وكفالة تمويل آمن لها.
    En ese contexto, varias delegaciones instaron a que se fortaleciera la Dependencia Especial a fin de que pudiera seguir desempeñando sus funciones pertinentes en el decenio de 1990. UN وفي هذا السياق، حثت وفود عدة على تدعيم الوحدة الخاصة بما يتيح لها أن تضطلع بدورها اللائق بها في التسعينات.
    instaron a que se celebraran consultas con la DPI sobre estas cuestiones. UN ودعت هذه الوفود إلى إجراء مشاورات مع إدارة الحماية الدولية بشأن هذه القضايا.
    106. Casi todas las delegaciones que intervinieron instaron a que se fortalecieran los centros nacionales de coordinación de las actividades de CTPD y subrayaron la utilidad de los vínculos institucionales de los centros de coordinación nacionales y regionales con los del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ١٠٦ - وحث كل وفد تقريبا اعتلى المنصة على تعزيز مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وأكد فائدة الصلات المؤسسية فيما بين مراكز التنسيق الوطنية والاقليمية وكذلك مراكز التنسيق التابعة لجهاز اﻷمم المتحدة الانمائي.
    instaron a que se aplicara a mayor escala el modelo de riesgos. UN وحثت الوفود على تنفيذ نموذج المخاطر على نطاق أوسع.
    Los miembros del Consejo recordaron a los caudillos y a los dirigentes de las facciones que no sería aceptable que obstruyeran y socavaran los esfuerzos por lograr un arreglo general en Somalia, y los instaron a que apoyaran la labor de la Asamblea Nacional. UN وذكّر أعضاء المجلس أمراء الحرب وقادة الفصائل بأن إعاقة وتقويض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة في الصومال أمر غير مقبول وحثوهم على تأييد أعمال الجمعية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد