La misión recomienda que el Consejo inste a los países donantes a cumplir las promesas que hicieron en las conferencias de París y Ginebra. | UN | وتوصي البعثة المجلس بأن يحث البلدان المانحة على الوفاء بالالتزامات التي عقدتها في مؤتمري باريس وجنيف. |
Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. | UN | أن يطلب من مجلس الإدارة أن يحث الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة. |
Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad inste a las partes en el conflicto, en particular la UNITA, a tomar las medidas necesarias para permitir que se reanude la asistencia humanitaria en todas las partes del país. | UN | وعليه، فإني أوصي بأن يحث مجلس اﻷمن اﻷطراف في النزاع، ولا سيما اليونيتا، على اتخاذ الاجراء اللازم للسماح باستئناف تقديم المساعدة الانسانية في جميع أجزاء البلد. |
Recomendamos que la Comisión de Desarrollo Social inste a los gobiernos a: | UN | نوصي بأن تحث لجنة التنمية الاجتماعية الحكومات على ما يلي: |
En consecuencia, la Sexta Comisión presentará una resolución que inste a la Comisión de Derecho Internacional a acelerar su labor en el proyecto de código. | UN | لذلك فإن اللجنة السادسة ستقدم قرارا تحث فيه لجنة القانون الدولي على التعجيل بعملها بشأن مشروع المدونة. |
inste a los Estados a incluir en sus informes datos desglosados acerca de las comunidades afrodescendientes y formule recomendaciones sobre las cuestiones que se refieran a ellos; | UN | حث الدول على تضمين تقاريرها بيانات مفصلة عن الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، وتقديم توصيات تتعلق بالقضايا المتصلة بهم؛ |
Kenya celebra consultas con delegaciones de otros países en relación con la posibilidad de presentar un proyecto de resolución en el que se inste a los órganos rectores de los centros subutilizados a lograr el uso eficaz de sus instalaciones y servicios. | UN | وأعلن عن إجراء وفده مشاورات مع اﻵخرين بشأن إمكانية تقديم مشروع قرار يحث مجالس اﻹدارة التي يقل استعمال مراكزها على ضمان استعمال مرافقها بشكل فعال. |
El hecho de que el tema de la Conferencia sea la acción para la igualdad, el desarrollo y la paz hace necesario hoy que la Conferencia inste a las partes interesadas a liberar a todas las mujeres y niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado. | UN | إن تركيز المؤتمر على العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم يجعل لزاما على المؤتمر اليوم أن يحث اﻷطراف المعنية على إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح. |
Sin embargo, sugeriríamos que en la declaración se inste a los Estados a adoptar una posición más firme para garantizar el acceso de las organizaciones humanitarias a las poblaciones que necesitan asistencia especial. | UN | ومع ذلك، نقترح أن يحث اﻹعلان على التزام أقوى من جانب الدول لضمان إمكانية توصل المنظمات اﻹنسانية إلى السكـان المحتاجيـن إلـى مساعـدة خاصة. |
Por consiguiente, se recomienda que el Consejo de Seguridad inste a Rwanda a que tome todas las medidas posibles para crear una atmósfera que favorezca la reintegración armoniosa de los refugiados a fin de promover su regreso en condiciones de seguridad y dignidad tan pronto ello sea practicable. | UN | ومن ثم فإنه يوصى بأن يحث مجلس اﻷمن رواندا على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج اللاجئين بصورة منسقة في المجتمع بغية تشجيعهم على العودة بسلام وكرامة في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Mi Gobierno confía en que la comunidad internacional inste a los grecochipriotas a que abandonen sus políticas anacrónicas contra el pueblo turcochipriota y pongan fin a la campaña armamentista, que exacerba las tensiones e impide el avance hacia la reconciliación entre los dos Estados. | UN | وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث الجانب القبرصي اليوناني بقوة على نبذ سياساته البالية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي وعلى وقف حملته للتسلح إذ أنها تعمل على تفاقم التوتر وإعاقة إحراز تقدم نحو المصالحة بين الدولتين. |
En el Plan de Acción, que fue aprobado por consenso en la reunión, se pide al Secretario General de la OUA que inste a los Estados miembros a que promuevan el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazados internos. | UN | ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا. |
Me complace asimismo que en el proyecto de resolución se inste a los Estados partes en la Convención a que paguen en forma íntegra y puntual las cuotas que se les han asignado para la financiación de la Autoridad y del Tribunal Internacional para el Derecho del Mar. | UN | ومما يسرني أيضا أن مشروع القـــرار يحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية على تسديد الاشـتراكات المقررة عليها للسطة وللمحكمة الدولية لقانون البحار بالكامل وفي الوقــت المحدد. |
El Equipo reitera su recomendación de que el Comité inste a los Estados que no han presentado informes a que cumplan su obligación de hacerlo. | UN | ولا يزال الفريق يوصي بأن تحث اللجنة الدول التي لم تقدم تقاريرها على الوفاء بالتزامها. |
Así pues, no nos sorprende que la Comisión de Actuarios haya formulado propuestas en que inste a adoptar medidas, al menos en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. | UN | ومن ثم لا يفاجئنا طرح لجنة الاكتواريين لاقتراحات تحث على اتخاذ إجراءات تتعلق على الأقل بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
El Relator Especial recomienda a la Asamblea General que inste a todas las partes en el conflicto a que empiecen negociaciones sobre la ampliación de los " corredores de tranquilidad " existentes para disminuir la corriente de refugiados sudaneses en los países vecinos; | UN | ويوصي المقرر الخاص الجمعية العامة بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛ |
Por lo tanto, estimamos que es indispensable que la Asamblea General inste a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que se adhieran sin mayor demora a la Convención y a sus Protocolos, especialmente al Protocolo II sobre las minas terrestres. | UN | ولذلك نرى أن من الضروري أن تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي لم تتقيد بالاتفاقية وببروتوكولاتها، وخاصة البروتوكول الثاني بشأن اﻷلغام البرية، على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
inste a los Estados a informar a las comunidades afrodescendientes sobre las recomendaciones y los planes de acción que les afecten; | UN | حث الدول على إبلاغ الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بما يمسها من توصيات وخطط؛ |
Y aliento al Consejo de Seguridad a que inste a los países que aportan contingentes y otro personal a que cooperen plenamente con todas esas iniciativas. | UN | وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود. |
Que el Congreso inste a los Miembros a pagar la totalidad de las contribuciones, en tiempo y forma, sin imponer condiciones. | UN | ينبغي للمؤتمر حث أعضاء المنظمة على سداد اشتراكاتهم المقررة بالكامل، وفي موعدها، ودون أي شروط. |
El Grupo recomienda que el Comité inste a los Estados Miembros a que tomen medidas adecuadas para cerciorarse de que los exportadores y consumidores de productos minerales del Congo que estén sometidos a su jurisdicción lleven a cabo el proceso de debida diligencia respecto de sus abastecedores y no acepten seguridades verbales de los compradores con respecto al origen de su producto. | UN | 14 - ويوصي الفريق اللجنة بحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة قيام مصدّري منتجات المعادن الكونغولية ومستهلكيها المشمولين باختصاصها القضائي لتوخي الحذر الواجب إزاء الجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات وبعدم قبول تأكيدات شفوية من الشُراة بشأن منشأ منتجاتهم. الطيران |
No sirve de nada que en esta Conferencia de Examen se inste a la Conferencia de Desarme a adoptar medidas si algunos Estados Partes en el Tratado impiden posteriormente que la Conferencia de Desarme cumpla esos cometidos. | UN | ولا يوجد معنى لأن يقوم مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحث مؤتمر نزع السلاح على اتخاذ أي إجراء إذا كانت بعض الدول الأطراف في المعاهدة تلجأ بعد ذلك إلى منع المؤتمر من الاضطلاع بهذه المهام. |
c) Pedir a la CP que inste a las Partes, al formular estrategias, programas y proyectos sobre el cambio climático, a tener en cuenta los objetivos de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | (ج) أن يقوم مؤتمر الأطراف بتشجيع الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار أهداف الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف وذلك عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع المتعلقة بتغير المناخ؛ |