En la República Federal de Alemania hay un conjunto muy amplio de instrumentos institucionales y jurídicos para hacer efectiva la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | هناك مجموعة كبيرة جدا من اﻷدوات المؤسسية والقانونية ﻹعمال الحقوق المتساوية للمرأة والرجل في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Sin embargo, se cumple el seguimiento de las obligaciones jurídicas que derivan de la Convención, en particular en lo referente a los aspectos institucionales y jurídicos. | UN | ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية. |
Mecanismos institucionales y jurídicos para la erradicación, prevención y sanción de la violencia de género | UN | الهيئات المؤسسية والقانونية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه |
Para lograr esa movilización se requieren cambios institucionales y jurídicos. | UN | ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية. |
El Gobierno de Israel, como cualquier Estado democrático, cuenta con los recursos y los medios institucionales y jurídicos para actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Si bien África es el continente que experimenta el más rápido proceso de integración, sus sistemas institucionales y jurídicos van a la zaga. | UN | وبالرغم من أن أفريقيا هي أسرع القارات من حيث التكامل، فإن نظمها المؤسسية والقانونية لا تواكب ذلك التطور. |
El traspaso legítimo del poder es también la mejor manera de proteger los marcos institucionales y jurídicos del Afganistán y la confianza pública en ellos. | UN | ونقل السلطة بالوسائل المشروعة هو أيضا أفضل سبيل لحماية الأطر المؤسسية والقانونية لأفغانستان وضمان ثقة الناس بها. |
La secretaría de la UNCTAD indicó asimismo que había seguido realizando y publicando estudios sobre aspectos institucionales y jurídicos relativos a la promoción de empresas multilaterales y conjuntas entre países en desarrollo. | UN | بدراسات عن الجوانب المؤسسية والقانونية المتصلة بتشجيع المشاريع المشتركة والمتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية ونشر هذه الدراسات. |
Sin embargo, el papel de los arreglos institucionales y jurídicos no se limita a la gestión de los recursos hídricos y la regulación de las actividades relacionadas con el agua. | UN | ٢١ - بيد أن دور الترتيبات المؤسسية والقانونية لا يقتصر على مجرد إدارة المياه وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بالمياه. |
Las observaciones de ambos Gobiernos han contribuido grandemente a la comprensión de los complejos problemas institucionales y jurídicos que deben abordarse para poder garantizar una protección plena al patrimonio de las poblaciones indígenas. | UN | وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين. |
Actualmente se está ejecutando un programa de asistencia técnica para los municipios centrado en mejorar la planificación y la administración, fortalecer las finanzas municipales y apoyar el establecimiento de marcos institucionales y jurídicos locales. | UN | ويجري تنفيذ برنامج معني بتقديم المساعدة التقنية للبلديات مع التركيز على تحسين التخطيط واﻹدارة الحضريين على المستوى المحلي ؛ وتعزيز تمويل البلديات ودعم إنشاء اﻷطر المؤسسية والقانونية المحلية. |
Asimismo, ha continuado su asistencia a Guinea Ecuatorial mediante el fortalecimiento de los marcos institucionales y jurídicos con el objeto de aumentar el rendimiento de las minas de explotación en pequeña escala con menos consecuencias para el medio ambiente. | UN | وواصلت مساعدتها لغينيا الاستوائية بتعزيز اﻷطر المؤسسية والقانونية لزيادة ناتج المناجم الصغيرة النطاق مع تقليل الضغط على البيئة. |
A. Recomendaciones relativas a los obstáculos institucionales y jurídicos 102 - 107 25 | UN | ألف - التوصيات بشأن العقبات المؤسسية والقانونية 102-107 25 |
institucionales y jurídicos | UN | ألف - التوصيات بشأن العقبات المؤسسية والقانونية |
A nivel internacional, no hay un reflejo de estos arreglos institucionales y jurídicos, aunque se han realizado esfuerzos con el fin de establecer y aplicar códigos y normas internacionales para los mercados financieros. | UN | ولا تكرر هذه الترتيبات المؤسسية والقانونية على الصعيد الدولي على الرغم من الجهود التي بذلت لوضع مدونات قواعد ومعايير دولية للأسواق المالية وتعزيز هذه القواعد والمعايير. |
Sin duda esa opción es menos conveniente que la del préstamo sin interés o las donaciones voluntarias, dados los gastos ocasionados por los intereses y los requisitos institucionales y jurídicos que conlleva esa opción de financiación. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الخيار سيكون أقل استصوابا من القروض المعفاة من الفوائد بسبب تكاليف الفوائد والمتطلبات المؤسسية والقانونية لدعم هذا الخيار التمويلي. |
Las contribuciones previstas a la formulación de políticas eran ahora más patentes en las notas informativas y también debería prestarse atención al fortalecimiento de los marcos institucionales y jurídicos. | UN | وقال إن المساهمات المتوقعة في رسم السياسات أصبحت أكثر بروزا الآن في المذكرات القطرية، وإنه يتعيّن توجيه الاهتمام إلى تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية على حد سواء. |
Esta política incluye también la protección del patrimonio en toda la provincia con el recurso a mecanismos institucionales y jurídicos. | UN | وتضمن هذا أيضا حماية موارد التراث في جميع أنحاء ألبرتا باستخدام آليات مؤسسية وقانونية. |
Además, es importante establecer marcos institucionales y jurídicos nacionales para promover el aprovechamiento eficiente de la energía. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء أطر وطنية مؤسسية وقانونية لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة. |
Ya contamos con los marcos institucionales y jurídicos. | UN | فلدينا أطر مؤسسية وقانونية قائمة بالفعل. |
Los mecanismos institucionales y jurídicos existentes pueden garantizar la protección de los derechos humanos, siempre que la buena voluntad de los Estados se demuestre en medidas concretas. | UN | وأشار الى أن اﻵليات القانونية والمؤسسية القائمة يمكنها أن تضمن حماية حقوق اﻹنسان بشرط أن تنعكس النية الحسنة للدول في اتخاذ إجراءات محددة. |
Por ende, toda perspectiva de futuro económico de la región tiene relación con los aspectos institucionales y jurídicos de la cooperación económica regional. | UN | ومن ثم، فإن أي رؤية استشرافية لمستقبل المنطقة الاقتصادي تؤثر على الجانبين المؤسسي والقانوني للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |